"حاجة ملحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • an urgent need
        
    • a pressing need
        
    • urgently required
        
    • a compelling need
        
    • a strong need
        
    • an immediate need
        
    • an urgent requirement
        
    • a critical need
        
    • urgent need for
        
    • the urgent need
        
    • is urgently needed
        
    • an imperative need
        
    • is urgent
        
    • urgently need
        
    • desperate need
        
    There is an urgent need to address the issue of female over-incarceration for minor drug offences in Latin America. UN هناك حاجة ملحة لمعالجة مسألة الإفراط في سجن الإناث بسبب جرائم بسيطة تتعلق بالمخدرات في أمريكا اللاتينية.
    There was an urgent need to eliminate trade-distorting subsidies in rich countries. UN وهناك حاجة ملحة إلى إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة في البلدان الغنية.
    There was an urgent need to eliminate trade-distorting subsidies in rich countries. UN وهناك حاجة ملحة إلى إنهاء الإعانات المشوهة للتجارة في البلدان الغنية.
    There is a pressing need to renew and sustain the momentum towards attaining lasting peace in Mozambique. UN وهناك حاجة ملحة الى تجديد، وإدامة، زخم الاتجاه نحو التوصل الى سلم دائم في موزامبيق.
    Stockouts affect client compliance and there is an urgent need to address the unavailability of commodities due to delayed procurement procedures. UN ويؤثر عدم توفر المخزونات على امتثال المتعاملين، وهناك حاجة ملحة لمعالجة عدم توافر السلع بسبب التأخير في إجراءات الشراء.
    In that context, there was an urgent need for resolute and concerted international action to eradicate such dangerous phenomena. UN وفي هذا الإطار، هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة ومنسقة للقضاء على هذه الظواهر الخطيرة.
    There remains an urgent need for progress on bringing to justice the perpetrators of acts against United Nations personnel. UN ولا تزال ثمّة حاجة ملحة لإحراز تقدم في تقديم مرتكبي الجرائم ضد موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة.
    Moreover, there is an urgent need for all nuclear-weapon States to participate in the process of the control and limitation of nuclear weapons. UN علاوة على ذلك، هناك حاجة ملحة لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الى أن تشارك في عملية تحديد اﻷسلحة النووية والحد منها.
    In that respect, temporary protection should be really temporary, and there was an urgent need to find a durable solution. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون الحماية المؤقتة حماية مؤقتة بالفعل، وهناك حاجة ملحة الى إيجاد حل دائم.
    There is now an urgent need to reach international consensus on the principal elements of sustainable forest management. UN وثمة اﻵن حاجة ملحة للتوصل إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن العناصر الرئيسية لﻹدارة المستدامة للغابات.
    We believe that there is an urgent need to re-examine this issue, taking into account the profound changes in the situation that have occurred since 1971. UN إننــا نعتقـد أن ثمة حاجة ملحة لدرس هذه المسألة مجددا، فـي ضــوء ما طرأ من تغييرات جذرية على هذه الحالة منــذ عام ١٩٧١.
    There is clearly an urgent need to further address these issues. UN والواضح أن هناك حاجة ملحة إلى تناول هاتين المسألتين أيضا.
    There is an urgent need for Governments and the international community, with the support of relevant international institutions, as appropriate: UN وهناك حاجة ملحة ﻷن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي، بدعم من المؤسسات الدولية ذات الصلة، وحسب الاقتضاء، بما يلي:
    There is an urgent need for Governments and the international community, with the support of relevant international institutions, as appropriate: UN وهناك حاجة ملحة ﻷن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي، بدعم من المؤسسات الدولية ذات الصلة، وحسب الاقتضاء، بما يلي:
    We agree that there is an urgent need to strengthen efforts to prevent conflicts through early-warning and preventive action. UN ونقر بأن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود المبذولة لمنع النزاعات عن طريق اﻹنذار المبكر والعمل الوقائي.
    We believe that the eligibility criteria should be more flexible, and there is an urgent need for increased resources to ensure speedier implementation. UN ونعتقد أن معايير اﻷهلية يجب أن تكون أكثر مرونة، وهناك حاجة ملحة إلى زيادة الموارد، لكفالة مزيد من السرعة في التنفيذ.
    On international trade, there is an urgent need for Africa to break away from its overdependence on a few export items. UN وعلى صعيد التجارة الدولية، ثمة حاجة ملحة ﻷن تكسر أفريقيا طوق اعتمادها المفرط على عدد قليل من السلع التصديرية.
    The implication of these issues is a pressing need for specific programmes to target this age group. UN ويترتب على هذه المسائل أن هناك حاجة ملحة إلى برامج محددة تستهدف هذه المجموعة العمرية.
    There is a pressing need to negotiate and conclude, as soon as possible, a legally binding instrument to prevent the weaponization of outer space. UN وتقوم حاجة ملحة إلى أن يتم التفاوض، في أقرب فرصة ممكنة، على صك ملزم قانونا لمنع تسليح الفضاء الخارجي وإبرام ذلك الصك.
    Information regarding the situation in Lebanon demonstrated that an international instrument on cluster munitions was urgently required. UN وتظهر المعلومات المتعلقة بالحالة في لبنان أن ثمة حاجة ملحة لصك دولي متعلق بالذخائر العنقودية.
    Therefore, there is a compelling need for a total ban on these insidious weapons in common use. UN لذلك، تقوم حاجة ملحة إلى فرض حظر شامل على هذه اﻷسلحة الفتاكة التي يشيع استعمالها.
    There is a strong need for training to be provided to the Sudanese military, similar to that which has been provided to the Ugandan military. UN وثمة حاجة ملحة إلى تقديم التدريب إلى قوات الجيش السوداني، على غرار التدريب الذي يجري تقديمه إلى قوات الجيش الأوغندي.
    There was general consensus that there was an immediate need to strengthen the capacity of UNAMSIL. UN وكان هنالك توافق عام في الآراء بوجود حاجة ملحة لتعزيز قدرة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    In addition, an air capacity for medical evacuation will continue to be an urgent requirement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستظل هناك حاجة ملحة لوجود قدرة جوية من أجل الإجلاء الطبي.
    As an integral part of that process, there is a critical need to improve the infrastructure in many developing countries, especially in the least developed among them. UN وهناك حاجة ملحة إلى تحسين الهياكل الأساسية في كثير من البلدان النامية، لا سيما في أقل البلدان نموا، وذلك كجزء أساسي من عملية الإدماج.
    The global economic and financial crisis exposed the urgent need for reform of the world economic system, including its multilateral trading system. UN وقد أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وجود حاجة ملحة لإصلاح النظام الاقتصادي العالمي، بما في ذلك النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Their implementation in all countries and in all situations is urgently needed. UN وثمة حاجة ملحة إلى تنفيذهما في جميع البلدان وفي جميع الحالات.
    However, there is an imperative need for a central human rights framework in all these processes. UN إلا أن هناك حاجة ملحة إلى إطار حقوقي إنساني مركزي في كافة هذه العمليات.
    It is urgent that the developed countries take all the measures needed to revitalize world economic growth with stability in the financial markets. UN وهناك حاجة ملحة إلى أن تتخذ البلدان المكتملة النمو جميع التدابير اللازمة لتنشيط نمو الاقتصاد العالمي بتحقيق الاستقرار في اﻷسواق المالية.
    These children now urgently need care and counselling to come to terms with their sorrow and distress. UN وهؤلاء اﻷطفال في حاجة ملحة اﻵن إلى الرعاية والنصح ليتلاءموا مع حزنهم ومحنتهم.
    In this situation there is a desperate need for humanitarian assistance. UN وإزاء هذا الوضع، هناك حاجة ملحة إلى مساعدة إنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus