"حاجزاً أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • a barrier to
        
    • a barrier for
        
    • an impediment to
        
    • as barriers to
        
    Fear of breaches of confidentiality together with HIV-related stigma was reported as a barrier to the scaling-up of HIV testing. UN وأفيد بأن الخوف من انتهاك السرية فضلاً عن الوصم المتصل بالفيروس يشكلان حاجزاً أمام تكثيف فحوص الكشف عن الفيروس.
    The prohibition on multi-employer strikes remained a barrier to their ratification, as did the restriction on the right to strike over the question of whether an employment contract will cover more than one employer. UN فقد ظل حظر الاضراب حاجزاً أمام التصديق على هاتين الاتفاقيتين، كما كان الحال بالنسبة إلى تقييد حق الإضراب فيما يخص ما إذا كان عقد العمل يشمل أكثر من صاحب عمل واحد.
    The prohibition on multi-employer strikes remained a barrier to their ratification. UN وظل حظر الإضراب في حالة تعدد أصحاب العمل حاجزاً أمام التصديق على هاتين الاتفاقيتين.
    Measures taken to ensure that intellectual property laws do not become a barrier for persons with disabilities in accessing cultural materials, including participation in relevant international efforts UN التدابير المُتخذة لضمان ألاّ تصبح قوانين الملكية الفكرية حاجزاً أمام الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول إلى المواد الثقافية، بما يشمل المشاركة في الجهود الدولية ذات الصلة
    The Committee considers that the fact that some victims do not reside in the State party should not constitute an impediment to their access to reparation (art. 14). UN وترى اللجنة أن إقامة بعض الضحايا خارج الدولة الطرف ينبغي ألا تشكل حاجزاً أمام حصولهم على الجبر (المادة 14).
    Just as the CTBT is creating a barrier to the qualitative development of nuclear weapons, cut—off will create a barrier to their quantitative development. UN وكما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل حاجزاً أمام التطوير النوعي لﻷسلحة النووية، تقيم معاهدة وقف اﻹنتاج حاجزاً أمام تطويرها الكمي.
    It is generally accepted that transport is not a barrier to trade in most of the developed countries and many of the newly industrialised countries of South-East Asia. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن النقل لا يمثل حاجزاً أمام التجارة في معظم البلدان المتقدمة وكثير من البلدان الحديثة التصنيع في جنوب شرقي آسيا.
    Shall bear a coating that forms a barrier to such compounds leaching from the underlying non-compliant antifouling systems. UN أو وضع تكسية تشكل حاجزاً أمام هذه المركبات التي يتم غسيلها من النظم الأساسية لمنع القاذورات التي لا تمتثل للاتفاقية.
    Shall bear a coating that forms a barrier to such compounds leaching from the underlying non-compliant antifouling systems. UN أو وضع تكسية تشكل حاجزاً أمام هذه المركبات التي يتم غسيلها من النظم الأساسية لمنع القاذورات التي لا تمتثل للاتفاقية.
    But poverty was a barrier to spontaneous self-organization. UN ولكن الفقر يشكل حاجزاً أمام التنظيم الذاتي التلقائي.
    Tenure status should not pose a barrier to people in accessing an effective remedy for the violation of human rights. UN ينبغي ألا يشكل وضع الحيازة حاجزاً أمام الأشخاص الذين يلتمسون الانتصاف الفعال من انتهاكات حقوق الإنسان.
    :: Geography should not be a barrier to health care. UN :: ينبغي ألا تشكل العوامل الجغرافية حاجزاً أمام الرعاية الصحية.
    His delegation did not share the Special Rapporteur's view that domestic law did not constitute a barrier to provisional application. UN ولا يشاطر وفده رأي المقرر الخاص بأن القانون المحلي لا يشكل حاجزاً أمام التطبيق المؤقت.
    The Sensitive Claims Clinical Pathway was reviewed in 2009, when sector groups argued that it was traumatic for survivors and acted as a barrier to support. UN وخضع ذلك المسار للاستعراض في عام 2009، حين رأت المجموعات القطاعية أنه يسبب صدمة للناجيات ويشكل حاجزاً أمام تقديم الدعم.
    Absence of affirmative action in the Constitution is a barrier to women's increased political participation. UN ويشكل غياب العمل الإيجابي من الدستور حاجزاً أمام زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Such an interest is not seen to be a barrier to membership if fully disclosed and managed, subject to the agreement of the relevant party. UN ولا يُنظر إلى مثل هذا الاهتمام على أنه يشكل حاجزاً أمام العضوية إذا تم الكشف عنه بالكامل وإدارته، رهناً بموافقة الطرف المختص.
    They did not, however, report that the conduct of the election in the state language only created a barrier to their understanding of election materials or debates. UN ومع ذلك، لم تبلغ هذه الأقليات بأن إجراء الانتخابات باللغة الرسمية وحدها قد شكل حاجزاً أمام فهمها لمواد الحملة الانتخابية أو المناظرات.
    Experts from developing countries underlined the importance of avoiding situations in which technology became a barrier for their countries' development and exports. UN 18- وأكد الخبراء من البلدان النامية على أهمية تلافي المواقف التي تصبح فيها التكنولوجيا حاجزاً أمام نمو بلدانهم وصادراتها.
    3. Measures taken to ensure that intellectual property laws do not become a barrier for persons with disabilities in accessing cultural materials, including participation in relevant international efforts; UN 3- التدابير المُتخذة لضمان ألاّ تصبح قوانين الملكية الفكرية حاجزاً أمام الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول إلى المواد الثقافية، بما يشمل المشاركة في الجهود الدولية ذات الصلة؛
    The Committee considers that the fact that some victims do not reside in the State party should not constitute an impediment to their access to reparation (art. 14). UN وترى اللجنة أن إقامة بعض الضحايا خارج الدولة الطرف ينبغي ألا تشكل حاجزاً أمام حصولهم على الجبر (المادة 14).
    Lack of information regarding developments in these fields acts as barriers to modernization of trade and thus hinders the competitive position of countries. UN ويشكل نقص المعلومات عن التطورات في هذه المجالات حاجزاً أمام تحديث التجارة ويضعف بالتالي المركز التنافسي للبلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus