"حاجزا أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • a barrier to
        
    • an obstacle to
        
    • barriers to
        
    • a barrier for
        
    • barrier to the
        
    Finally, bribery creates a barrier to open competition and trade that disadvantages companies that refuse to engage in the practice. UN وأخيرا، تخلق الرشوة حاجزا أمام المنافسة والتجارة الحرة مما يلحق الضرر بالشركات التي ترفض الانخراط في تلك الممارسة.
    The international community must also acknowledge that conflict is a barrier to development. UN كما يجب أن يعترف المجتمع الدولي بأن الصراع يشكّل حاجزا أمام تحقيق التنمية.
    It was also true that illiteracy could be a barrier to access for some women. UN وصحيح أيضا أن الأمية يمكن أن تشكل حاجزا أمام بعض النساء لتقديم طلبات إصدار أوامر الحماية.
    We have to ensure that our instruments facilitate success and do not become, to the contrary, an obstacle to success. UN علينا ضمان تيسير صكوكنا للنجاح وأن لا تصبح على العكس من ذلك حاجزا أمام النجاح.
    It has also shown that both the progressive realization and the resources requirements are not barriers to justiciability. UN كما يبين أن التقدم التدريجي والموارد المطلوبة ليسا حاجزا أمام إمكانية التقاضي بشأن هذا الموضوع أمام المحاكم.
    Legislation may also create strict liability (especially for operations related to the transportation, treatment and disposal of waste), which may represent a barrier for small companies or for companies with limited experience in this field. UN وقد تؤدي التشريعات أيضا إلى تقرير مسؤولية صارمة )وخاصة فيما يتعلق بالعمليات المتصلة بنقل النفايات ومعالجتها والتخلص منها( قد تمثل حاجزا أمام الشركات الصغيرة أو الشركات ذات الخبرة المحدودة في هذا الميدان.
    If criminalization of abortion was a barrier to health for women, it must cease. UN وإذا كان تجريم الإجهاض يعد حاجزا أمام صحة المرأة فيجب وضع حد له.
    Rampant poverty in the world remains one of the more serious threats to peace and stability, in addition to being a barrier to social progress. UN ويظل الفقر المدقع في العالم أحد أكثر التهديدات اﻷخطر للسلام والاستقرار. إلى جانب كونه حاجزا أمام التقدم الاجتماعي.
    Maternal and child health are priorities to the Government that led to the introduction of the Free Health Care Initiative which commenced implementation in April 2010 when cost was identified as a barrier to access for care. UN تعد رعاية صحة الأم والطفل من أولويات الحكومة مما أدى إلى الأخذ بمبادرة للرعاية الصحية المجانية التي بدأ تنفيذها في نيسان/أبريل 2010 حينما تبين أن التكاليف تقف حاجزا أمام الحصول على الرعاية الصحية.
    The charging of fees for gaining access to information can also, however, be a barrier to such access, in particular for those living in poverty. UN بيد أن فرص الرسوم على إمكانية الحصول على المعلومات قد يشكل أيضا حاجزا أمام إمكانية الحصول على تلك المعلومات، لا سيما بالنسبة لمن يعانون من الفقر.
    Poor infrastructure constitutes a barrier to both progress and learning, especially for the poorest and most marginalized groups of society. UN فضعف البنية الأساسية يمثل حاجزا أمام التقدم والتعلم على السواء، وبالأخص بالنسبة لأشد الناس فقرا وأكثر فئات المجتمع تهميشا.
    In the context of international trade, corruption—in particular in the form of bribery—serves as a barrier to trade and investment. UN ٦١- وفي سياق التجارة الدولية، فان الفساد، وخصوصا في شكل الرشوة، يمثل حاجزا أمام التبادل التجاري والاستثمارات.
    Age should not be a barrier to election, provided that a judge was in good health at the time. UN ولا ينبغي أن يكون العمر حاجزا أمام الانتخاب ، شريطة أن يكون القاضي متمتعا بالصحة الجيدة في ذلك الوقت .
    18. Age should not be a barrier to a child's right to participate fully in the justice process. UN 18 - لا ينبغي أن تشكل السن حاجزا أمام حق الطفل في المشاركة الكاملة في إجراءات العدالة.
    The persistence of ethnically motivated security incidents remained a barrier to the free movement of minority community members and prevented substantial improvement in the level of confidence. UN ولا تزال الحوادث الأمنية ذات البواعث الإثنية تشكل حاجزا أمام حرية تنقل أفراد طوائف الأقليات وتمنع إدخال تحسن كبير على مستوى الثقة.
    This kind of exercise only acts as a barrier to constructive dialogue and mutually advantageous cooperation between countries and tends to exacerbate relations for no substantive gain. UN وليس هذا النوع من الممارسة إلا حاجزا أمام الحوار البناء والتعاون التبادلي الفائدة بين الدول ويؤدي إلى تفاقم العلاقات دون أي ربح حقيقي.
    Multimodal transport should be promoted further, and in that connection he noted that, in Poland's experience, the deficiencies in the international legal framework had not been a barrier to its development. UN وأردف قائلا إنه ينبغي المضي في تعزيز النقل المتعدد الوسائط، وأشار في هذا الصدد الى أن تجربة بولندا أظهرت أن أوجه النقص في اﻹطار القانوني الدولي لم تكن حاجزا أمام تنميتها.
    The draft text recognizes that eco-labelling may constitute a barrier to trade. UN ٩٧- ويسلﱢم مشروع النص بأن وضع العلامات اﻹيكولوجية قد يشكل حاجزا أمام التجارة.
    Furthermore, poverty in its various forms represents a barrier to communication and access to services, as well as a major health risk, and people living in poverty are particularly vulnerable to the consequences of disasters and conflicts. UN وعلاوة على ذلك، يمثل الفقر بمختلف أشكاله حاجزا أمام الاتصال والوصول الى الخدمات فضلا عن تمثيله خطرا صحيا رئيسيا، ومن يعيشون في ظل الفقر عرضة بصفة خاصة لعواقب الكوارث والصراعات.
    Lack of data and information has been an obstacle to the identification of trends with respect to women's right to freedom of expression. UN وكان نقص البيانات والمعلومات حاجزا أمام تحديد الاتجاهات في ما يتعلق بحق المرأة في حرية التعبير.
    That faith is based fundamentally on the following belief: that differences, whether in ideas or in values, in political systems or in cultural heritage, are not barriers to cooperation; and that differences need not be feared, but rather should be celebrated, as they reflect the rich diversity of humanity, of civilization and of history. UN وذلك الإيمان يستند في أساسه إلى الاعتقاد التالي: الاختلافات، سواء في الأفكار أو القيم، في النظم السياسية أو التراث الثقافي، لا تشكل حاجزا أمام التعاون؛ والاختلافات لا ينبغي الخوف منها، بل ينبغي الاحتفال بها، لأنها تمثل التنوع الغني للبشرية وللحضارة والتاريخ.
    As a result, the Government had committed to reviewing the legislation in relation to three specific areas: qualifying criteria, which had been a barrier for seasonal and casual workers; the possibility of a separate leave provision for men on a " take it or lose it " basis; and extension of the period of paid parental leave. UN ونتيجة لذلك، التزمت الحكومة باستعراض التشريعات فيما يتعلق بثلاث مجالات محددة: معايير التأهيل، التي كانت حاجزا أمام العمال الموسميين والعمال المؤقتين؛ إمكانية إدراج بند مستقل بشأن الإجازة بالنسبة للرجال على أساس " أخذها أو فقدها " ؛ ومدّ فترة إجازة الوالدية مدفوعة الأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus