"حادثة قانا" - Traduction Arabe en Anglais

    • Qana incident
        
    • incident at Qana
        
    • incident in Qana
        
    His delegation opposed the current and previous resolutions, which had not been adopted by consensus and required Israel to pay costs stemming from the 1996 Qana incident. UN وقال إن وفده يعارض القرارين الحالي والسابق اللذين لم يتم اعتمادهما بتوافق الآراء ويطلبان من إسرائيل تحمل التكاليف الناشئة عن حادثة قانا لعام 1996.
    Her delegation opposed the current and previous resolutions, which had not been adopted by consensus and required Israel to meet costs stemming from the 1996 Qana incident. UN وقالت إن وفدها يعارض القرارين الحالي والسابق اللذين لم يتم اعتمادهما بتوافق الآراء ويطلبان من إسرائيل تحمل التكاليف الناشئة من حادثة قانا لعام 1996.
    Indeed, it was the terrorist organization Hizbollah, sponsored by the Syrian Arab Republic, that had been responsible for the Qana incident. UN وفي الواقع فإن منظمة حزب الله الإرهابية التي تحتضنها الجمهورية العربية السورية هي المسؤولة عن حادثة قانا.
    His delegation had therefore opposed the draft resolution, which called on Israel to pay costs stemming from the incident at Qana. UN ولذلك عارض وفده مشروع القرار الذي يطالب إسرائيل بدفع التكاليف الناشئة عن حادثة قانا.
    More than six years after the incident in Qana, Hizbullah terrorists continue to launch unprovoked assaults across the Blue Line in clear defiance of the principles of international law, Security Council resolutions and the calls of the General Assembly. UN بعد مُضيّ أكثر من 6 سنوات على حادثة قانا يواصل إرهابيو حزب الله شن هجماتهم دون استفزاز عبر الخط الأزرق، باستخفاف واضح بمبادئ القانون الدولي، وقرارات مجلس الأمـــن ونــــداءات الجمعيــــة العامة.
    The difference between the two sets of figures was the deletion of the amount of $1,773,600, representing the costs of the Qana incident. UN والفرق بين مجموعتي اﻷرقام هو عبارة عن حذف مبلغ ٦٠٠ ٧٧٣ ١ دولار الذي يمثل تكاليف حادثة قانا.
    Finally, he requested full compensation for the soldiers injured in the Qana incident. UN وفي النهاية طلب تعويضا كاملا للجنود الذين أصيبوا في حادثة قانا.
    The four paragraphs in question had been included in all of the 19 draft resolutions adopted by the General Assembly on the financing of UNIFIL since the Qana incident. UN وقال إن الفقرات الأربع المعنية مدرجة في جميع مشاريع القرارات الـ 19 التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن تمويل قوة الأمم المتحدة منذ حادثة قانا.
    His delegation had therefore also voted against the draft resolutions on this item in previous years, since they provided that Israel should pay costs stemming from the Qana incident. UN لذلك صوّت وفد بلده أيضا ضد مشاريع القرارات في إطار هذا البند في السنوات السابقة، لأنها تنص على أنه ينبغي لإسرائيل أن تدفع التكاليف الناجمة عن حادثة قانا.
    It was for that reason that his delegation had opposed similar draft resolutions in previous years, which had not been adopted by consensus and had required Israel to meet costs stemming from the 1996 Qana incident. UN وهذا هو السبب الذي من أجله عارض وفده مشاريع قرارات مماثلة في سنوات سابقة، لم تعتمد بتوافق الآراء وطالبت إسرائيل بالوفاء بالتكاليف الناجمة عن حادثة قانا في عام 1996.
    Yet each year, the Committee was forced to consider a text reflecting the transparent political motives of certain Member States that assigned both blame and financial responsibility for the unfortunate Qana incident to Israel. UN ومع ذلك فإن اللجنة مضطرة أن تنظر كل سنة في نص يعكس الأسباب السياسية الشفافة لبعض الدول الأعضاء ويلقي باللوم والمسؤولية المالية عن حادثة قانا المؤسفة على كاهل إسرائيل.
    His delegation opposed the current and previous resolutions, which had not been adopted by consensus and required Israel to pay costs stemming from the 1996 Qana incident. UN وذكر أن وفد بلده عارض القرارين الحالي والسابق اللذين لم يعتمدا بتوافق الآراء وطلبا إلى إسرائيل دفع التكاليف الناشئة عن حادثة قانا في عام 1996.
    The United States opposed the current and previous resolutions, which had not been adopted by consensus and required Israel to meet costs stemming from the 1996 Qana incident. UN وذكر أنّ الولايات المتحدة عارضت القرارين الحالي والسابق، اللذين لم يُعتمدا بتوافق الآراء، وطلبا إلى إسرائيل تحمّل التكاليف الناجمة عن حادثة قانا عام 1996.
    Yet each year, the Committee was forced to consider a text reflecting the transparent political motives of certain Member States that assigned both blame and financial responsibility for the unfortunate Qana incident to Israel. UN ومع ذلك فإن اللجنة مضطرة أن تنظر كل سنة في نص يعكس الدوافع السياسية الواضحة لبعض الدول الأعضاء، ويلقي باللائمة والمسؤولية المالية عن حادثة قانا المؤسفة على كاهل إسرائيل.
    The United States opposed the current and previous resolutions, which had not been adopted by consensus and required Israel to meet costs stemming from the 1996 Qana incident. UN وأضافت أن الولايات المتحدة تعــارض القــرارات الحالية والسابقة، التي لم تعتمد بتوافق الآراء وتلزم إسرائيل بالوفاء بالتكاليف الناشئة عن حادثة قانا في عام 1996.
    23. In paragraph 7 the word " only " should be deleted, and in paragraph 8, the budget for the next financial year should exclude the costs resulting from the Qana incident. UN ٣٢ - وأشارت الى أنه ينبغي أن تحذف في الفقرة ٧ عبارة " وحدها " ، وفي الفقرة ٨ قالت إنه ينبغي أن تستبعد ميزانية السنة المالية القادمة التكاليف الناجمة عن حادثة قانا.
    29. The CHAIRMAN suggested that the proposed amendment to paragraph 8, which would exclude from the budget for the next financial year the costs of the Qana incident, should be adopted without a vote. UN ٢٩ - الرئيس: اقترح اعتماد التعديل المتعلق بالفقرة ٨ الذي سيستبعد من ميزانية السنة المالية التالية تكاليف حادثة قانا بدون تصويت.
    The assignment of costs for the Qana incident to one Member State represented an unwelcome departure from established principles as it attributed political responsibility, although the relevant political bodies of the Organization had not done so; moreover, it ran contrary to the principle of collective responsibility. UN وأشار إلى أن تحميل تكاليف حادثة قانا لدولة عضو واحدة يمثل خروجا ضارا عن المبادئ الراسخة ﻷنه ينسب المسؤولية السياسية رغم أن الهيئات السياسية ذات الصلة التابعة للمنظمة لم تقم بذلك؛ وعلاوة على ذلك فإنه يناقض مبدأ المسؤولية الجماعية.
    The incident at Qana was therefore all the more deeply regretted. UN ولذلك فإن حادثة قانا تدعو إلى أشد اﻷسف.
    35. He recalled the incident in Qana, Lebanon, of 18 August 1996, when the Israeli army had shelled a UNIFIL camp, killing 102 people, mostly women and children. UN 35 - وأشار إلى حادثة قانا بلبنان، في 18 آب/أغسطس 1996، عندما قام الجيش الإسرائيلي بقصف مخيم لليونيفيل، وقتل 102 من الأشخاص، معظمهم من النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus