"حاسما بالنسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • crucial to
        
    • crucial for
        
    • critical to
        
    • critical for
        
    • decisive for
        
    • is crucial
        
    • is critical
        
    Parties’ domestic implementation of their Protocol obligations is crucial to fulfilment of the objectives of the Protocol. UN ويعتبر التنفيذ المحلي من قِبَل الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول أمرا حاسما بالنسبة لتحقيق أهداف البروتوكول.
    I am convinced that migration to online service and delivery is crucial to the continued relevance of the United Nations as a source of authoritative and timely information. UN وأنا مقتنع بأن الهجرة إلى الإنترنت تعد أمرا حاسما بالنسبة لاستمرار أهمية الأمم المتحدة كمصدر معلومات آنية ذات حجية.
    The next review, foreseen for 2011, will be crucial for the credibility of the commitments made. UN الاستعراض القادم، والمتوقع إجراؤه عام 2011، سيكون حاسما بالنسبة لمصداقية الالتزامات التي قطعت.
    Budget support has been crucial for the Government's ability to pay its wage bill and past arrears. UN ولا يزال دعم الميزانية يشكل عاملا حاسما بالنسبة لقدرة الحكومة على تسديد فاتورة الأجور والمتأخرات الماضية.
    Funding those needs will be critical to a smooth conduct of the next elections. UN وسيكون تمويل هذه الاحتياجات حاسما بالنسبة للتنظيم السلس للانتخابات المقبلة.
    The implementation of this approach over the coming year will be critical for shaping a comprehensive approach to obtaining required capabilities to effectively carry out mandated peacekeeping functions. UN وسيكون تنفيذ هذا النهج على مدى السنة المقبلة حاسما بالنسبة لتشكيل نهج شامل للحصول على القدرات اللازمة للاضطلاع بمهام حفظ السلام التي صدر بها تكليف.
    An agreement on those standards, together with the forthcoming negotiating process, will be decisive for Kosovo's future. UN وسيكون الاتفاق على تلك المعايير، بالإضافة إلى عملية التفاوض المقبلة، حاسما بالنسبة لمستقبل كوسوفو.
    The first is the eradication of poverty, Commitment 2 in the Programme of Action, which is crucial to social development. UN وأولها، القضاء على الفقر، وهو التعهد الثاني في برنامج العمل، والذي يعد حاسما بالنسبة للتنمية الاجتماعية.
    Attention should also be paid, however, to the court’s independence, which was crucial to its effectiveness. UN ولكن ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لاستقلال المحكمة الذي يعتبر حاسما بالنسبة لفعاليتها.
    Of the firms which had Internet access, 66% indicated that e-mail was now crucial to their business. UN وبيﱠنت ٦٦ في المائة من الشركات الموصولة بشبكة إنترنت أن البريد اﻹلكتروني أصبح اﻵن حاسما بالنسبة لتجارتها.
    The skills to use the equipment are crucial to success. UN فالمهارات المتصلة باستخدام هذه المعدات تشكل أمرا حاسما بالنسبة للنجاح.
    Its presence would be crucial for ensuring further progress in the peace process. UN وسيكون وجودها حاسما بالنسبة لإحراز مزيد من التقدم في عملية السلام.
    Several organizations stressed that decisions on waivers should be made by the head of the organization; this was considered crucial for the independence of the organization. UN وشددت عدة منظمات على أن القرارات المتعلقة بإسقاط الحصانة ينبغي أن تصدر عن رئيس المنظمة. واعتُبر ذلك أمرا حاسما بالنسبة إلى استقلالية المنظمة.
    Achieving a more stable and development friendly global financial system was crucial for the health of the world economy. UN ويعتبر إنشاء نظام مالي عالمي أكثر استقرارا ومراعاة للتنمية أمرا حاسما بالنسبة لصحة الاقتصاد العالمي.
    Preserving calm in Gaza and southern Israel continues to be crucial for improvements there and for the overall political atmosphere. UN إن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل لا يزال حاسما بالنسبة للتحسينات هناك، والجو السياسي العام.
    Increased dependence on tourism therefore makes adapting to climate change critical to their sustainable development. UN ومن ثم، فإن زيادة الاعتماد على السياحة يجعل التكيف مع تغير المناخ أمرا حاسما بالنسبة للتنمية المستدامة لهذه الدول.
    In Afghanistan, the holding of a successful election next month will be critical to the country's stability. UN وفي أفغانستان، يشكـل إجراء انتخابات ناجحة في الشهر القادم أمرا حاسما بالنسبة لاستقرار البلاد.
    The support of the international community as a whole, including the United Nations system, is critical to this. UN والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، يعد حاسما بالنسبة لذلك اﻷمر.
    The Board is of the view that comprehensive and effective physical verification is not only critical for asset management, but also for the reliability of the expendable property's value records under IPSAS. UN ويرى المجلس أن التحقق المادي الشامل والفعال ليس حاسما بالنسبة لإدارة الأصول فحسب، بل كذلك من أجل كفالة موثوقية سجلات قيمة الممتلكات المستهلكة في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Allowing migrants to maintain the right to residence at destination while they return temporarily to their countries of origin is considered critical for the success of circular migration programmes. UN ويعد السماح للمهاجرين بالحفاظ على الحق في الإقامة في بلد المقصد حين عودتهم مؤقتا إلى بلدانهم الأصلية حاسما بالنسبة لنجاح برامج الهجرة الدائرية.
    Next year will be decisive for the actions undertaken by the Special Committee on Decolonization. UN وسيكون العام المقبل حاسما بالنسبة للإجراءات التي تتخذهـــــا اللجنــــة الخاصة فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار.
    The delegations underscored that this would be decisive for the Fund's ability to mobilize resources. UN وأكدت الوفودُ على أن من شأن ذلك أن يكون حاسما بالنسبة إلى قدرة الصندوق على تعبئة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus