"حافزاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • an incentive
        
    • a catalyst
        
    • stimulus
        
    • impetus
        
    • catalytic
        
    • motivation
        
    • stimulate
        
    • incentive for
        
    • motive
        
    • incentive to
        
    • motivated
        
    • driver
        
    • driving
        
    • spur
        
    • the catalyst
        
    For that reason, national requirements to that effect should be an incentive for States to establish relevant national regulatory regimes. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تكون المتطلبات الوطنية بهذا الشأن حافزاً للدول على إنشاء اللوائح التنظيمية الوطنية ذات الصلة.
    This would serve as an incentive in the long term. UN ومن شأن ذلك أن يشكِّل حافزاً في المدى الطويل.
    The Government considers that decriminalizing prostitution for children would create an incentive for abusers to encourage children into prostitution. UN وتعتبر الحكومة أن إسقاط صفة الجريمة عن بغاء الأطفال سيكون حافزاً للمستغلين على تشجيع الأطفال على البغاء.
    Its main objective was to fulfil the training needs of developing countries while acting as a catalyst for the exchange of information. UN والهدف الأساسي منه هو تلبية احتياجات التدريب للبلدان النامية في حين أنه يمثّل عنصراً حافزاً لتبادل المعلومات.
    High energy prices have provided stimulus for intensified exploration in marginal areas of oil producing countries and in many African countries. UN وقد أتاح ارتفاع أسعار الطاقة حافزاً لتكثيف الاستكشاف في المناطق الحدية بالبلدان المنتجة للنفط وفي الكثير من البلدان الأفريقية.
    Such a declaration from management would provide an impetus for strengthening internal controls and accountability in the Organization. UN ومثل هذا الإعلان من قبل الإدارة سيوفر حافزاً لتعزيز الضوابط الداخلية والمساءلة في المنظمة.
    Solutions within a broader and more appropriate framework should therefore be pursued, with UNHCR playing a catalytic and advocacy role; for instance, in strongly encouraging host countries to place this important issue on their development agendas. UN وأنه يتعين البحث عن الحلول ضمن إطار أوسع وأكثر ملاءمة، على أن تلعب المفوضية دوراً حافزاً وداعياً، والمثال على ذلك تشجيع البلدان المضيفة بشدة على وضع هذه القضية الهامة على جداول أعمالها الإنمائية.
    For women who are incarcerated, their children provide a powerful motivation when it comes to undertaking a genuine commitment to change. UN وبالنسبة للنساء السجينات، يمثل أطفالهن حافزاً قوياً لما يتعلق الأمر بأخذ التزام حقيقي في سبيل التغير.
    That would also provide an incentive to countries which have not yet acceded to the NPT to finally do so. UN وسيوفر ذلك أيضاً حافزاً للبلدان التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد على أن تفعل ذلك.
    However, the voluntary effort to remove switches provides an incentive of about US$1.00 per switch. UN غير أن الجهد الطوعي الرامي إلى نزع المفاتيح يوفر حافزاً مقداره نحو دولار أمريكي واحد لكل مفتاح.
    This matching-funds approach will create an incentive for governments to take necessary actions to boost domestic revenue. UN ونهج الأموال المناظرة هذا من شأنه أن يوفر حافزاً للحكومات كي تتخذ الإجراءات اللازمة لزيادة الإيرادات المحلية.
    The Committee could offer an incentive by means of which the more often a State submitted reports the more focused and shorter the report could be. UN ويمكن للجنة أن تقدم حافزاً مؤداه أنه كلما تكررت التقارير المقدمة من أي دولة أصبح التقرير أكثر تركيزاً وإيجازاً.
    We hope it can be an incentive for further progress towards nuclear disarmament. UN ونتمنى أن تشكل حافزاً لإحراز مزيد من التقدم من أجل نزع السلاح النووي.
    Local understanding of forest cover acts as an incentive to reduce degradation and deforestation. UN ويشكل الفهم المحلي للغطاء الحرجي حافزاً على الحد من تدهور الغابات وإزالتها.
    The CTBT was also a catalyst for disarmament. UN وأضاف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل أيضاً حافزاً على نزع السلاح.
    Since 2007, budget execution has accelerated, providing a major fiscal stimulus for economic growth. UN وأخذت عملية تنفيذ الميزانية تتسارع منذ عام 2007، لتقدم حافزاً مالياً كبيراً للنمو الاقتصادي.
    We are convinced that this will bring a new impetus to the issue of an FMCT. UN ونحن مقتنعون بأن من شأن ذلك أن يعطى حافزاً جديداً لمسألة وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    Governments could play a catalytic role by putting in place the policies, regulations and institutions needed to strengthen their creative economies. UN وبإمكان الحكومات أن تلعب دوراً حافزاً بوضع السياسات واللوائح وإقامة المؤسسات اللازمة لتدعيم اقتصاداتها الإبداعية.
    Those events and the treatment of the 23 individuals detained became further motivation for civil society organizations and have been internationally condemned. UN وأصبحت تلك الأحداث ومعاملة المحتجزين الثلاثة والعشرين حافزاً إضافياً لمنظمات المجتمع المدني، ولقيت إدانة دولية.
    13. Information can also give an incentive to stimulate the research for alternatives and implementation of substitution. UN 13 - كما يمكن للمعلومات أن تعطي حافزاً يستحث البحث عن بدائل وتنفيذ المواد المعوِضة.
    What in the hell would my motive be for helping the same bugs Open Subtitles فماذا بحق الجحيم يكون حافزاً لي لمساعدة الحشرات عينها
    Ratification of the Optional Protocol should provide an additional incentive to address issues of concern to aboriginal women. UN وقالت إن التصديق على البروتوكول الاختياري يُفترض أن يوفر حافزاً إضافياً لمعالجة الشواغل الخاصة بالنساء الأصليات.
    Those individuals showed what one motivated Marine and his rifle can do! Open Subtitles أبرزا ما يَقْدِرُ جندي البحرية على فعله عندما يكون لديه حافزاً محدداً
    It has a cross-cutting role in achieving development goals and is a driver of development in its own right. UN ولها دور شامل لقطاعات عديدة في تحقيق أهداف التنمية وتعد حافزاً على التنمية في حد ذاتها.
    Question 29 Government recognition of the prominent role played by women is a driving force in the explosion of activities by this very vital marginalized group. UN النقطة 29 - يمثل اعتراف الحكومة بالدور البارز الذي تؤديه المرأة عنصراً حافزاً على بروز أنشطة هذه الشريحة الهامة جدا من المجتمع.
    Continued strong growth in the sector was both a result of and spur to the innovation of new financial products. UN ويرجع استمرار النمو القوي في هذا القطاع إلى ابتكار منتجات مالية جديدة، كما كان حافزاً لها.
    Land degradation could be transformed into the catalyst to take coordinated and concerted action. UN ويمكن لتدهور الأراضي أن يكون حافزاً لاتخاذ إجراءات منسقة ومتضافرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus