"حافزا جديدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • new impetus
        
    • fresh impetus
        
    • a new incentive
        
    • could provide a new
        
    • a further incentive
        
    • provided new motivation
        
    • new stimulus to
        
    Its adoption will undoubtedly give new impetus to the cooperation between the United Nations and the Council of Europe, the basis for which was established in 1951. UN ولا شك أن اعتماده سيعطي حافزا جديدا للتعاون الذي وُضع أساسه في عام 1951 بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا.
    The review revealed that the reform process had provided new impetus to improve cost-effectiveness through the expansion of common services. UN وأظهر هذا الاستعراض أن عملية اﻹصلاح قد هيأت حافزا جديدا لتحسين كفاءة التكلفة من خلال توسيع نطاق الخدمات المشتركة.
    It is our responsibility here to lend new impetus to solidarity. UN وتتمثل مسؤوليتنا هنا في أن نوفر حافزا جديدا للتضامن.
    The adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has provided a fresh impetus to UNDP engagement with indigenous peoples. UN وأتاح اعتماد الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية حافزا جديدا لتعامل البرنامج الإنمائي مع الشعوب الأصلية.
    The Millennium Development Goals gave IKS a new incentive to concentrate more of our financial means on this direction. UN وأعطت الأهداف الإنمائية للألفية للمنظمة حافزا جديدا لتركيز المزيد من مواردنا المالية في هذا الاتجاه.
    This would provide direct gains for the country which had helped to realise the savings and could also provide a further incentive to reduce unnecessary and wasteful operational costs, for direct benefit to the development programme. UN فذلك يحقق مكاسب مباشرة للبلد الذي ساعد على تحقيق الوفورات، كما يمكن أن يوفر حافزا جديدا إلى تخفيض التكاليف التشغيلية غير الضرورية والتي تنطوي على تبديد، وهو ما يحقق فائدة مباشرة لبرنامج التنمية.
    The global review undertaken by the Conference provided new motivation to share the lessons learnt from past disasters in order to apply them more systematically to future disaster reduction efforts. UN ووفر الاستعراض العالمي الذي قام به المؤتمر حافزا جديدا على اقتسام الدروس المستخلصة من الكوارث الماضية بغية تطبيقها بمزيد من المنهجية على جهود الحد من الكوارث مستقبلا.
    Such an agreement can provide at the world level a new impetus to trade and economic relations. UN ويمكن لهذا الاتفاق أن يقدم حافزا جديدا للتجارة والتعاون الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    Negotiations and agreements in that field had been given new impetus which had strengthened the foundation for establishing a new world order based on peace, security and cooperation. UN فالمفاوضات والاتفاقات الحاصلة في هذا الميدان أعطت حافزا جديدا أدى الى دعم اﻷساس ﻹرساء نظام عالمي جديد قائم على السلم، واﻷمن، والتعاون.
    A new impetus for Ukraine's activities in this area came from the Washington Nuclear Security Summit, where Ukraine was represented by its Head of State. UN وقد شكل مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عقد في واشنطن و مثلت فيه أوكرانيا برئيسها حافزا جديدا لما تضطلع به أوكرانيا من أنشطة في هذا المجال.
    As called for by the Council, the United Nations system is now proceeding with the implementation of the Assembly's resolution on the policy review, and the resolution adopted by the Council this summer gave new impetus to these efforts. UN وتشرع منظومة الأمم المتحدة الآن في تنفيذ قرار الجمعية بشأن استعراض السياسة العامة على النحو الذي يتطلبه المجلس، ومنح القرار الذي اعتمده المجلس هذا الصيف حافزا جديدا لهذه الجهود.
    22. His delegation hoped that the special session of the General Assembly in June 2000 devoted to the follow-up to the World Summit for Social Development would give new impetus to global social development. UN ٢٢ - وقال إن وفده يأمل أن تكون الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي تعقد في حزيران/ يونيه ٢٠٠٠ والمخصصة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية حافزا جديدا للتنمية الاجتماعية العالمية.
    We hope that the Panel's recommendations will give us new impetus to look from a different perspective at the possible ways the international community should answer the new threats and challenges. UN ونأمل في أن تعطينا توصيات الفريق حافزا جديدا على النظر من منظور مختلف في الطرق التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يتصدى للتهديدات والتحديات الجديدة.
    Other frameworks for dialogue and reaching agreement, as well as various ministerial meetings have been held subsequently, and they have given a new impetus to the Euro-Mediterranean dynamics by giving it a global and balanced approach. UN وقد وضعت أُطر أخرى للحوار والتوصل إلى اتفاق، كما عقدت بعد ذلك اجتماعات وزارية مختلفة، فأعطت حافزا جديدا للديناميات الأوروبية المتوسطية بتزويدها بنهج شامل ومتوازن.
    We hope that they will give a fresh impetus to further conceptual thinking and reform of the United Nations system. UN ونأمل أن توفر حافزا جديدا لمزيد من التفكير المفاهيمي لإصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Nevertheless, the recent decisions by the Russian Federation to ratify START II and CTBT could provide fresh impetus to the deliberations. UN ومع ذلك، فإن القرارات الأخيرة التي اتخذها الاتحاد الروسي للتصديق على المعاهدة الثانية، ومعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية يمكن أن توفر حافزا جديدا للمداولات.
    Furthermore, Thailand also supports the initiative by the New Agenda Coalition, which has brought fresh impetus to the effort towards nuclear disarmament. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد تايلند أيضا مبادرة ائتلاف جدول الأعمال الجديد، التي أعطت حافزا جديدا للجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    The funding arrangements all placed the resident coordinators at the centre of decision-making and created a new incentive for the members of the country team to work together. UN وقد وضعت جميع ترتيبات التمويل المنسقين المقيمين في مركز صنع القرار وأوجدت حافزا جديدا لأعضاء الفريق القطري للعمل معا.
    This gives schools a further incentive to focus on healthy sexual development and enhancing sexual resilience. UN وهذا يعطي المدارس حافزا جديدا للتركيز على النمو الجنسي الصحي وتعزيز القدرة على مواجهة المشاكل المتصلة بالجنس.
    The global review undertaken by the Conference provided new motivation to share the lessons learnt from past disasters in order to apply them more systematically to future disaster reduction efforts. UN ووفر الاستعراض العالمي الذي قام به المؤتمر حافزا جديدا على اقتسام الدروس المستخلصة من الكوارث الماضية بغية تطبيقها بمزيد من المنهجية على جهود الحد من الكوارث مستقبلا.
    The latter two groupings are giving new stimulus to discussion by Governments and within private and academic circles on possibilities for reviving and strengthening economic integration initiatives among West- Asian countries. UN وأخذت المجموعتان اﻷخيرتان تعطيان حافزا جديدا للمناقشة داخل الحكومات واﻷوساط الخاصة واﻷكاديمية بشأن إمكانيات إنعاش وتعزيز مبادرات التكامل الاقتصادي فيما بين بلدان غرب آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus