their cases are currently pending before the Disciplinary Committee. | UN | ويجري النظر في حالاتهم حاليا أمام لجنة تأديبية. |
He admitted that this was probably an exaggeration as they were being released as their cases were examined. | UN | واعترف بأن هذا يمكن أن يكون مبالغة نظرا ﻷنه يجري اﻹفراج عنهم عند النظر في حالاتهم. |
Following from this, their cases are also included in other subsections above. | UN | واستناداً إلى ذلك أُدرجت حالاتهم أيضاً في أجزاء فرعية أخرى أعلاه. |
Of those sheltering in monasteries, some are waiting to see if the situation calms down, while others have already decided to be evacuated if international agencies agree that their case meets the criteria for humanitarian evacuation. | UN | وينتظر بعض من تؤويهم الأديرة لمعرفة ما إذا الحالة ستهدأ أم لا، بينما قرر البعض الآخر فعلا أن يتم إجلاؤهم إذا وافقت الوكالات الدولية على أن حالاتهم تفي بمعايير الإجلاء لأسباب إنسانية. |
This year, the Group has been informed of the release of only 13 individuals whose cases had been examined. | UN | ولم يبلغ الفريق في هذا العام إلا بإطلاق سراح 13 شخصا فقط من الأشخاص الذين تم النظر في حالاتهم. |
However, others were promoted even though the facts of their cases were substantially identical. | UN | ولكن آخرين حصلوا على ترقية رغم أن وقائع حالاتهم كانت مطابقة في جوهرها لحالات الآخرين. |
The police and courts had improved their capacity to receive complaints from victims and the handling of their cases. | UN | وأضافت أن الشرطة والمحاكم حسّنتا قدراتهما على تلقي الشكاوى من الضحايا ومعالجة حالاتهم. |
Without accurate records, prison authorities do not have information about the identities of prisoners and are unable to track their cases. | UN | وبدون سجلات دقيقة، لا تتوفر لدى سلطات السجون معلومات عن هوية السجناء وتعجز عن تتبع حالاتهم. |
Children who were between 14 and 18 at the time of arrest should be treated as a priority and their cases submitted as soon as possible. | UN | وينبغي تناول حالات الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 14 و18 عاماً على سبيل الأولوية وتقديم حالاتهم في أسرع وقت ممكن. |
3.2 The authors further allege that discriminations in their cases are not merely based on nationality, but on national origin. | UN | 3-2 كما زعم أصحاب البلاغ أن التمييز في حالاتهم لا يستند إلى الجنسية فحسب، بل إلى الأصل القومي. |
3.2 The authors further allege that discriminations in their cases are not merely based on nationality, but on national origin. | UN | 3-2 كما زعم أصحاب البلاغ أن التمييز في حالاتهم لا يستند إلى الجنسية فحسب، بل إلى الأصل القومي. |
That Committee was entrusted with the task of searching for abductees and documenting their cases, in order to take the necessary legal measures to return them to their families. | UN | وعهد إلى هذه اللجنة بمهمة البحث عن المختطفين وتوثيق حالاتهم بغية اتخاذ الإجراءات اللازمة لإعادتهم إلى أسرهم. |
Mothers and children whose lives were in danger were given shelter until their cases were resolved. | UN | كما يُمنح مأوى للنساء والأطفال الذين تهدد حياتهم بالخطر، إلى أن يُفصل في حالاتهم. |
Several of these males did not come back; consequently, their cases are also considered as cases of forced disappearance. | UN | ولم يعد العديد من هؤلاء الذكور أدراجهم؛ ونتيجة لذلك تعتبر حالاتهم أيضا حالات اختفاء قسري. |
Child victims may conceal their cases, fearing reprisals or lacking trust in the justice system. | UN | وقد يخفي الأطفال الضحايا حالاتهم خوفاً من الانتقام أو بسبب عدم الثقة بنظام العدالة. |
At the conclusion of his mission, he called for their immediate release and a review of their cases. | UN | وفي ختام بعثته، دعا المقرر الخاص إلى إطلاق سراحهم فورا واستعراض حالاتهم. |
In some instances, it was not possible to record cases due to specific security concerns or because the individuals subjected to reprisals explicitly requested that their cases not be raised publicly. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن من الممكن تسجيل هذه الأعمال بسبب شواغل أمنية محددة أو لأن الأفراد الذين تعرضوا للأعمال الانتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة حالاتهم بشكل علني. |
their case is being handled in a transparent manner and the same list was communicated to MONUC. | UN | وهؤلاء تعالج حالاتهم بطريقة واضحة. وقد أرسلت القائمة ذاتها إلى البعثة. |
Representatives of the organizations should be allowed to attend the meeting in which their case is reviewed. | UN | وينبغي السماح لممثلي المنظمات بحضور الجلسة التي يجري فيها استعراض حالاتهم. |
Most of those abducted whose cases were monitored by OHCHR were released. | UN | وأُطلق سراح غالبية المختطفين الذين أشرفت المفوضية على حالاتهم. |
In the matters which involve the staff members whose cases are pending consideration, misconduct on the part of the staff member concerned should not be presumed. | UN | وينبغي في المسائل المتعلقة بالموظفين الذين ما زالت حالاتهم قيد النظر عدم افتراض سوء سلوك الموظف المعني. |
The Special Committee's attention has been drawn to the practice of Israeli prison guards of placing mentally ill prisoners in solitary confinement, which aggravates their condition. | UN | كما استرعى انتباه اللجنة الخاصة إلى قيام حراس السجون اﻹسرائيليين بإيداع المرضى عقليا من المسجونين رهن الحبس الانفرادي، مما يزيد حالاتهم سوءا. |
The Special Committee’s attention was drawn to the imprisonment of disabled Palestinians whose condition was not taken into consideration by the Israeli prison authorities, which can on occasion compound the disabilities. | UN | ووجﱢه انتباه اللجنة الخاصة إلى سجن المعوقين الفلسطينيين الذين لم تراع السلطات اﻹسرائيلية المسؤولة عن السجون حالتهم مما يمكن أن يزيد حالاتهم تعقيدا أحيانا. |