It tried to attribute all the failures of the Tbilisi leadership in domestic and international affairs to the intrigues of Russia. | UN | وقد حاول هذا الوفد أن يعزو جميع حالات الإخفاق في قيادة تبليسي للشؤون الداخلية والدولية إلى مكائد تقوم بها روسيا. |
The purpose of such a system would be to provide operators with real-time data on the occurrence of impacts and their association with spacecraft anomalies or failures. | UN | والغرض من هذا النظام هو تمكين المشغّلين من الحصول على بيانات آنية عن حدوث ارتطامات وربطها بالاختلالات أو حالات الإخفاق الطارئة على المركبات الفضائية. |
● Not only success stories but also failures should be considered as lessons learned. | UN | :: ينبغي استخلاص الدروس من حالات الإخفاق أيضاً، لا من حالات النجاح فقط. |
The lack of stringent follow-up is quite probably one of the causes of some of the failures that have occurred. | UN | ومن الجائر جدا أن يكون الافتقار إلى المتابعة المتشددة هو أحد الأسباب الكامنة وراء ما وقع من حالات الإخفاق. |
Several speakers intervened to emphasize that evaluations also needed to focus on what did not work in order to improve programmes. | UN | وتكلم عدة متحدثين للتأكيد على أن التقييمات ينبغي أن تركز هي أيضا على حالات اﻹخفاق من أجل تحسين البرامج. |
Those failures of analysis were systemic, having been pointed out in connection with other major projects. | UN | وتتسم حالات الإخفاق هذه بطابع منهجي، فقد جرت الإشارة إليها فيما يتصل بمشاريع رئيسية أخرى. |
Second, public investment has to be increased manifold due to endemic market failures and systemic weaknesses of private enterprises. | UN | والنهج الثاني هو أنه يتعين مضاعفة الاستثمارات العامة بسبب حالات الإخفاق الكامنة في الأسواق، ونقاط الضعف النُّظومية في المشاريع الخاصة. |
The Secretariat formally transmitted an invitation to the World Health Organization (WHO) to initiate a study of the impact on human health of failures to manage wastes in an environmentally sound manner. | UN | وأرسلت الأمانة رسمياً دعوة إلى منظمة الصحة العالمية لبدء دراسة عن تأثير حالات الإخفاق في إدارة النفايات بصورة سليمة بيئياً على صحة البشر. |
53. Mr. Klein observed that, while the report was frank about some serious failures to implement the Covenant, it failed to give any plans to remedy them. | UN | 53 - السيد كلاين: لاحظ أن التقرير كان صريحا بشأن بعض حالات الإخفاق الشديدة في تطبيق العهد إلا أنه لم يقدم أي خطط لمعالجتها. |
He called for international efforts to correct the effects of market failures and to avoid marginalization of developing countries by focusing on creating an international framework regulating anti-competitive practices and checking the power of large TNCs. | UN | ودعا إلى بذل جهود دولية للتقليل من آثار حالات الإخفاق التي تشهدها السوق ولتجنب تهميش البلدان النامية بالتركيز على إنشاء إطار دولي ناظم للممارسات المنافية للمنافسة والحد من نفوذ كبرى الشركات عبر الوطنية. |
Firstly, appropriate microeconomic policies are needed to tackle both government and market failures inherent in low-income environments. | UN | فأولا، ينبغي الأخذ بسياسات ملائمة في مجال الاقتصاد الكلي من أجل معالجة حالات الإخفاق التي تشهدها الحكومة والسوق في البيئات ذات الدخل المنخفض. |
Specific policies, programmes and appropriate institutional frameworks are needed to help SMEs overcome these failures. | UN | ولا بد من سياسات وبرامج معينة وأطر مؤسسية ملائمة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كيما تتغلّب على حالات الإخفاق هذه. |
However, numerous market failures prevent domestic enterprises from building competitive advantages because they cannot access finance, information, technology and markets. | UN | بيد أن حالات الإخفاق العديدة في السوق تمنع المشاريع المحلية من تكوين مزايا تنافسية بسبب عدم قدرتها على الوصول إلى التمويل والمعلومات والتكنولوجيا والأسواق. |
Specific policies, programmes and appropriate institutional frameworks are needed to help SMEs overcome these failures. | UN | ولا بد من سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية مناسبة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على حالات الإخفاق هذه. |
Notwithstanding the failures in the field of nuclear disarmament, there is discernible room for optimism on the chemical and biological weapons control regimes. | UN | وعلى الرغم من حالات الإخفاق في ميدان نزع السلاح النووي، فإن من الواضح أنه يوجد متسع للتفاؤل بشأن نظم الحد من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
We have sought in vain to mask the failures of the policies of recent decades with ostensibly technical terms that do little to describe the pathetic global reality. | UN | لقد ذهبت جهودنا هباء في السعي لإخفاء حالات الإخفاق في السياسات المتبعة في العقود الأخيرة، بمصطلحات تقنية عفوية لا تقدم إلا القليل في وصف الواقع العالمي المثير للشفقة. |
However, numerous market failures prevent domestic enterprises from building competitive advantages because they cannot access finance, information, technology and markets. | UN | بيد أن حالات الإخفاق العديدة في السوق تمنع المشاريع المحلية من تكوين مزايا تنافسية بسبب عدم قدرتها على الوصول إلى التمويل والمعلومات والتكنولوجيا والأسواق. |
Specific policies, programmes and appropriate institutional frameworks are needed to help SMEs overcome these failures. | UN | ولا بد من سياسات وبرامج محددة وأطر مؤسسية مناسبة لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على حالات الإخفاق هذه. |
The recent failures in disarmament and international security lead us to conclude that currently the circumstances are not right for phased solutions. | UN | لقد أدت بنا حالات الإخفاق الأخيرة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي إلى استنتاج أن الظروف الحالية ليست ملائمة لإيجاد حلول تدريجية. |
Despite such failures, in Geneva last year we witnessed meaningful progress at both the Third Review Conference of the CCW and the Sixth Review Conference of the BWC. | UN | ورغم حالات الإخفاق تلك، شاهدنا في جنيف العام الماضي تقدماً جدياً في كلٍّ من المؤتمر الاستعراضي الثالث للأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية والمؤتمر الاستعراضي السادس للأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Several speakers intervened to emphasize that evaluations also needed to focus on what did not work in order to improve programmes. | UN | وتكلم متحدثون عديدون للتشديد على أن التقييمات تحتاج بدورها إلى التركيز على حالات اﻹخفاق من أجل تحسين البرامج. |