"حالات بعينها" - Traduction Arabe en Anglais

    • specific cases
        
    • specific situations
        
    • particular cases
        
    • particular situations
        
    • certain cases
        
    • specific instances
        
    • certain situations
        
    • certain instances
        
    • an ad hoc
        
    The report also contains information on the specific cases pertaining to the United Nations Office at Nairobi and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات عن حالات بعينها تتصل بمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    One third of reports supply additional details on specific cases given as examples. UN وثلث التقارير يوفر بعض المعلومات الأكثر تحديداً عن حالات بعينها اتخذت كأمثلة.
    The successful provision of principled humanitarian assistance requires sensitivity to specific situations. UN والتوفير الناجع للمساعدة الإنسانية القائمة على المبادئ يتطلب الحساسية إزاء حالات بعينها.
    The Security Council is an executive body that is able to act promptly and is competent to handle specific situations that pose imminent threats to international peace and security. UN إن مجلس الأمن هيئة تنفيذية قادرة على التصرف بسرعة، ومؤهلة لمعالجة حالات بعينها تشكل تهديدا وشيكا للسلم والأمن الدوليين.
    It decided to give attention to the rationalization of its work in regard both to thematic issues and the examination of particular cases. UN وقرر أن يولي الاهتمام لترشيد عمله فيما يتعلق بالقضايا التي تنطوي على موضوعات بعينها ودراسة حالات بعينها.
    This situation paves the way for the likelihood that the attribution of corporate duties in practice would come to hinge on the respective capacities of States and corporations in particular situations. UN ويمهد هذا الوضع السبيل لاحتمال أن يتوقف تحمل الشركات المسؤولية عند الممارسة العملية على قدرات الدول والشركات في حالات بعينها.
    The Panel was able to access the police, judicial and bank records of certain cases, under investigation or under trial, linked to trafficking of arms and ammunition in the Horn of Africa subregion. D. Standards of verification UN كان بمقدور هيئة الخبراء الاطلاع على سجلات الشرطة والقضاء والمصارف في حالات بعينها محل التحري أو قيد المحاكمة، مما يتصل بتهريب الأسلحة والذخائر في منطقة القرن الأفريقي دون الإقليمية.
    The team, together with the project access control team technical consultant, has also identified specific instances at some locations where technical measures, either in place or planned, required upgrading or adjustment. UN وقام الفريق، مع الخبير الاستشاري التقني لفريق مراقبة الدخول، بتحديد حالات بعينها في بعض المواقع التي ينبغي فيها تحسين أو تعديل التدابير التقنية، القائمة منها أو المخطط لها.
    Only a juridical body could decide what was appropriate in certain situations. UN ولا تستطيع سوى هيئة قضائية أن تقرر ما هو المناسب في حالات بعينها.
    One objective of the supporters of a WTO multilateral framework was to facilitate enforcement cooperation in specific cases. UN ومن أهداف مؤيدي وضع إطار متعدد الأطراف في منظمة التجارة العالمية تيسير التعاون في مجال الإنفاذ في حالات بعينها.
    He expressed particular concern about limitations on freedom of expression, in particular in the light of threats that had reportedly been made against the President and several journalists; he requested further information on specific cases. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير، ولا سيما في ضوء التهديدات التي ذُكر أنها استهدفت الرئيس والعديد من الصحفيين؛ وطلب تقديم المزيد من المعلومات عن حالات بعينها.
    Article 437 of the Law on Penal Procedures provides that extradition requests may be granted in specific cases provided for in existing treaties with the State in whose territory the person sought is located. UN والمادة 437 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أنه يجوز الموافقة على طلبات التسليم في حالات بعينها منصوص عليها في المعاهدات القائمة مع الدولة التي يقيم على أراضيها الشخص المطلوب.
    It does not say anything about national policies governing transfer in specific cases. UN وهو لا يتعلق بالسياسات الوطنية التي تنظم النقل في حالات بعينها.
    One objective of the supporters of a WTO multilateral framework was to facilitate enforcement cooperation in specific cases. UN ومن أهداف مؤيدي وضع إطار متعدد الأطراف في منظمة التجارة العالمية تيسير التعاون في مجال الإنفاذ في حالات بعينها.
    However, predominantly male or female populations are found in specific situations involving refugees or internally displaced persons. UN ومع ذلك هناك حالات بعينها من اللجوء أو التشرد الداخلي يكون فيها عدد الذكور أو الإناث هو الغالب.
    However, predominantly male or female populations are found in specific situations involving refugees or internally displaced persons. UN ومع ذلك هناك حالات بعينها من اللجوء أو التشرد الداخلي يكون فيها عدد الذكور أو الإناث هو الغالب.
    The goal here is to develop an approach for taking action that is appropriate in specific situations and target groups. UN ويتمثل الهدف المنشود في هذا الصدد في وضع نهج يتعلق باتخاذ إجراءات مناسبة في حالات بعينها وفيما يتصل بمجموعات مستهدفة محددة.
    Subsequently, the Commission might turn to specific types of unilateral acts, and finally go back and revisit the whole range of principles in the light of particular cases. UN وعلى ذلك قد تتحول اللجنة إلى أنواع بعينها من الأفعال الانفرادية وإلى أن تتطرق من جديد إلى معالجة النطاق الكامل للمبادئ في ضوء حالات بعينها.
    Those efforts had led to general condemnation of the practice at the international level in the 1980s, notably by the Organization of American States and the Council of Europe, as well as to a call for accountability in particular cases. UN وأدت تلك الجهود إلى إدانة عامة لهذه الممارسة على المستوى الدولي في الثمانينيات، وخاصة من جانب منظمة الدول الأمريكية ومجلس أوروبا، وكذلك إلى الدعوة إلى المساءلة في حالات بعينها.
    The delegation should indicate whether police officers were provided with the requisite technology, and whether such surveillance methods had been implemented in any particular cases. UN وينبغي للوفد بيان ما إذا كان ضباط الشرطة يزوّدون بالتكنولوجيا اللازمة، وما إذا كانت أساليب المراقبة هذه قد طُبِّقت في أي حالات بعينها.
    Even for these more specific issues, however, the Special Rapporteur might well join with other mandate holders in bringing particular situations to the attention of Governments and other concerned parties. UN وفيما يتصل بهذه المسائل الأكثر ارتباطاً بولايتها، ليس من المستبعد أن تضم المقررة الخاصة صوتها إلى أصوات أصحاب ولايات آخرين من أجل توجيه اهتمام الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية إلى حالات بعينها.
    With fundamental human rights at issue, the key remains violence, or the risk or threat of violence, but only in certain cases; those who move because of pure economic motivation, pure personal convenience or criminal intent are excluded. UN ولما كانت مسألة حقوق الإنسان الأساسية هي المطروحة، فإن العنصر الرئيسي يظل يتمثل في العنف، أو في خطر العنف أو التهديد به، وإن يكن في حالات بعينها فحسب؛ أما أولئك الذين ينزحون لدوافع اقتصادية محضة، أو لتحقيق منفعة شخصية بحتة، أو لنوايا إجرامية، فهم مستبعدون.
    3. specific instances of duplicative or unnecessary reporting requirements, including those with shorter reporting cycles than necessary. UN 3 - حالات بعينها تتعلق بطلبات فيها ازدواجية أو غير ضرورية لتقديم التقارير، بما فيها تلك التي تشمل تقديم التقارير على دورات أقصر من اللازم؛
    He had hoped that, faced with the criticism from NGOs, States would feel compelled to explain why they did not act in certain situations and he said that, as an African, he would be disappointed were the concept to lose credibility. UN وأضاف قائلا إنه كان يأمل أن تضطر الدول، أمام الانتقادات الموجهة إليها من المنظمات غير الحكومية، إلى توضيح عدم تصرفها إزاء حالات بعينها وقال إنه، بصفته مواطنا أفريقي، سيشعر بخيبة أمل إذا ما فقد المفهوم مصداقيته.
    A State may require, expressly not require, or in certain instances not require a relevant decision to provide reasons or explanations. UN فقد تشترط الدولة()، أو لا تشترط صراحة()، أو لا تشترط في حالات بعينها()، أن يورد القرار ذو الصلة الأسباب أو التفسيرات.
    Complaints are also reviewed on an ad hoc basis to determine credibility and the need for pursuit within the options noted above. UN ويجري أيضا استعراض الشكاوى على أساس حالات بعينها بغرض التأكد من مصداقيتها، وتقدير الحاجة لمتابعتها في إطار الخيارات المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus