serious instances of conflict of interest had often come to light, resulting from the practice of using vendors or suppliers suggested by the requisitioning departments. | UN | وكثيرا ما يكشف النقاب عن حالات خطيرة لتضارب المصالح تنتج عن الممارسة المتعلقة بالاستعانة ببائعين أو موردين تقترحهم اﻹدارات المطالبة بالشراء. |
Important improvements to the Process have been made under India's stewardship, including the endorsement of interim measures to address serious instances of non-compliance and further systematization of the work of the Kimberley Process through the development of transparent rules and procedures. | UN | لقد أجريت تحسينات مهمة على العملية تحت القيادة الهندية، بما في ذلك إقرار اتخاذ تدابير مؤقتة لمعالجة حالات خطيرة لعدم الامتثال وزيادة تنظيم أنشطة عملية كيمبرلي عن طريق وضع قواعد وإجراءات شفافة. |
serious cases of kwashiorkor, bloody diarrhoea and serious malnutrition were apparently identified. | UN | وقد تم اكتشاف حالات خطيرة لمرضى يعانون من مرض كواشركور، واﻹسهال الدموي أو سوء التغذية البالغ. |
This has led to severe malnutrition, including serious cases of beriberi, and other diseases. | UN | وقد أدى ذلك إلى سوء تغذية حاد، شمل حالات خطيرة من مرض البري بري وغيره من اﻷمراض. |
All right, but you don't have to chase vicious criminals into dangerous situations. | Open Subtitles | حسناً، لكنك لن تضطري لمطاردة مجرمين عنيفين ضمن حالات خطيرة |
It stressed that serious situations of exploitation persisted, in particular in the Katanga region. | UN | وشددت على استمرار حالات خطيرة من الاستغلال، ولا سيما في منطقة كاتانغا. |
Yet there had been three grave cases of safeguards non-compliance since the previous Review Conference. | UN | غير أنه حدثت ثلاث حالات خطيرة لعدم الامتثال للضمانات منذ المؤتمر الاستعراضي السابق. |
Alarmed at the serious instances of intolerance, discrimination and acts of violence based on religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious extremism, occurring in many parts of the world and threatening the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ يثير جزعها أن حالات خطيرة من التعصب والتمييز وأعمال العنف القائمة على الدين أو المعتقد، بما فيها أعمال العنف والترويع والإكراه بدافع التطرف الديني، تقع في أنحاء كثيرة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, occur in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ يثير جزعها ما يحدث في أجزاء عديدة من العالم من حالات خطيرة من التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف واﻹكراه بدافع من التعصب الديني، والتي تمثل تهديدا للتمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, occur in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ يثير جزعها ما يحدث في أجزاء عديدة من العالم من حالات خطيرة من التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف واﻹكراه بدافع من التعصب الديني، والتي تمثل تهديدا للتمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, occur in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ يثير جزعها حدوث حالات خطيرة من التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد في أجزاء عديدة من العالم، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف واﻹكراه بدافع من التعصب الديني، التي تهدد التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, occur in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, | UN | وإذ يثير جزعها حدوث حالات خطيرة من التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد في أجزاء عديدة من العالم، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف واﻹكراه بدافع من التعصب الديني، التي تهدد التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
There have been several serious cases of noncompliance with safeguards obligations. | UN | وكانت دائما هناك حالات خطيرة كثيرة من عدم الامتثال لالتزامات الضمانات. |
Furthermore, the doctor on duty told the Committee members that about five years earlier detainees complained frequently of having been tortured or ill-treated by the police when they arrived in prison and that there had been some serious cases. | UN | وفضلاً عن ذلك أوضح الطبيب القائم بالعمل لأعضاء اللجنة أن المحتجزين قبل خمس سنوات كثيراً ما اشتكوا عند وصولهم إلى السجن من تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة، وأنه كانت هناك حالات خطيرة. |
serious cases of torture using electricity have been reported, in particular at San Pedro where the Expert received increasingly recurrent allegations of torture committed within the Groupement tactique du Sud-Ouest (South West Battle Group) (GTSO). | UN | وأُبلغ عن حالات خطيرة جرى فيها التعذيب باستخدام الكهرباء، لا سيما في سان بيدرو، حيث تلقّى الخبير مزاعم تفيد بأنّ حالات التعذيب آخذة في التزايد على يد التجمُّع التعبوي في الجنوب الغربي. |
Sanctions should be used only in extremely serious cases and then only on the authority of the Security Council. | UN | فلا ينبغي استخدام الجزاءات إلا في حالات خطيرة للغاية، ثم استنادا إلى سلطة مجلس اﻷمن وحده. |
The Russian Federation has often affirmed that ethnic and religious prejudice underpinned by economic, political or other competitive influences can lead to dangerous situations. | UN | وقد دأب الاتحاد الروسي على تأكيد أن التعصب الطائفي والديني المقترن بممارسة النفوذ في المجالات الاقتصادية أو السياسية أو مجالات التنافس الأخرى يمكن أن يفضي إلى حالات خطيرة. |
The United States Government is not repairing the damage it may be doing to international peace and security by creating dangerous situations such as using a military aircraft to send television signals to Cuba without our consent. | UN | وحكومة الولايات المتحدة لا تقوم بإصلاح الضرر الذي يمكن أن تلحقه بالسلم والأمن الدوليين بتسببها في حالات خطيرة من قبيل استخدام طائرات عسكرية في بث الإشارات التلفزيونية إلى كوبا بدون موافقتنا. |
We must recognize that there is still a strong tendency in many places to disregard citizens' basic rights, and that this can lead to serious situations such as political violence. | UN | ويجب أن نعترف بأن الميل القوي للتغاضي عن الحقوق اﻷساسية للمواطنين لا يزال سائدا في عدد كبير من اﻷماكن وأن ذلك يمكن أن يؤدي الى حالات خطيرة مثل العنف السياسي. |
Agencies agreed that developing the appropriate standards and processes in advance of such serious situations provided an opportunity for careful reflection and consideration. | UN | واعترفت الوكالات بأن وضع معايير وعمليات مناسبة قبل حدوث حالات خطيرة من هذا القبيل يتيح فرصة سانحة للتفكير والنظر بعناية. |
Yet there had been three grave cases of safeguards non-compliance since the previous Review Conference. | UN | غير أنه حدثت ثلاث حالات خطيرة لعدم الامتثال للضمانات منذ المؤتمر الاستعراضي السابق. |
Since the entry into force of the NPT, four significant cases of non-compliance have been formally acknowledged by IAEA. | UN | فمنذ دخول معاهدة عدم الانتشار حيز النفاذ اعترفت الوكالة الدولية للطاقة الذرية رسمياً بوقوع أربع حالات خطيرة من حالات عدم الامتثال. |
Not all soils are suitable for metal detectors as there are dangerous cases where it is impossible to detect metal objects because of soil characteristics. | UN | فليست جميع أنواع التربة ملائمة لأجهزة الكشف عن المعادن لأن هناك حالات خطيرة يستحيل فيها الكشف عن الأشياء المعدنية بسبب خصائص التربة. |
It was however disappointed by the Council's failure to seriously address grave situations, for example in the Islamic Republic of Iran, and its continued one-sided treatment of Israel. | UN | غير أنه محبط لفشل المجلس في معالجة حالات خطيرة بجدية، مثلاً في جمهورية إيران الإسلامية ومعاملتها لإسرائيل من جانب واحد. |