many cases had been recorded during the post-election crisis. | UN | وسُجّلت حالات عديدة إبّان أزمة ما بعد الانتخابات. |
In many cases, Governments have not made the necessary efforts to translate such international obligations into national legislation. | UN | كما أن الحكومات لم تبذل في حالات عديدة الجهود اللازمة لترجمة الالتزامات الدولية إلى تشريعات وطنية. |
In many cases, new or improved institutions, procedures and systems have resulted that presage improved operational efficiency. | UN | وقد نشأت في حالات عديدة مؤسسات واجراءات ونظم جديدة أو محسنة تبشر بتحسين الكفاءة التشغيلية. |
They are in many instances better armed than Government armed forces. | UN | وهي في حالات عديدة أفضل تسليحا من القوات المسلحة الحكومية. |
He also referred to several cases involving delays in the granting of visas. | UN | وأشار أيضا إلى حالات عديدة لتأخر إصدار التأشيرات. |
The number of persons arbitrarily detained was estimated at more than 10,000, with numerous cases emerging of torture and ill-treatment of detainees. | UN | ويقدر عدد المحتجزين بصورة تعسفية بما يزيد عن 000 10 شخص، مع ظهور حالات عديدة من تعذيب المحتجزين وإساءة معاملتهم. |
Nonetheless, in many cases exceptions for urgent procurement may still be required. | UN | ومع ذلك، قد تحتاج في حالات عديدة إلى استثناءات للشراء العاجل. |
In many cases, the contracts included unusually long payment terms and provided for the payment of interest on outstanding credit amounts. | UN | وفي حالات عديدة تضمنت العقود آجال دفع طويلة بشكل غير معهود ونصت على دفع الفائدة على المبالغ الائتمانية المستحقة. |
In many cases, such loss had been caused by discriminatory laws and practices of land distribution by States. | UN | وفي حالات عديدة تسببّت في هذه الخسائر القوانين والممارسات التمييزية من جانب الدول في توزيع الأراضي. |
There were indeed not many cases of repayment, but they exist. | UN | وبالتأكيد لم تكن هناك حالات عديدة لرد المدفوعات، ولكنها موجودة. |
The lasting resolution of conflict remains in many cases dependent on the comprehensive collection and disposal of weapons. | UN | ويظل إيجاد حل دائم للصراعات في حالات عديدة مرهونا بتنفيذ عملية شاملة لجمع الأسلحة والتخلص منها. |
In many cases, economic growth in recent years has failed to generate rising incomes for the poor. | UN | وقد فشل النمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة، في حالات عديدة في تحقيق زيادة الدخل للفقراء. |
They are at times accompanied by children and in many cases are seeking to be reunited with their spouses and families in the country of final asylum. | UN | وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي. |
In this regard it wishes to point out that in many cases, requests for interim measures are lifted by the Special Rapporteur, on the basis of pertinent State party information received that obviates the need for interim measures. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشير إلى أن المقرر الخاص قد سحب في حالات عديدة طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى معلومات وجيهة وردت من الدولة الطرف المعنية وترفع الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Some members argued that in many instances, large scale-to-scale increases reflected an actual increase in the capacity to pay. | UN | وذكر بعض الأعضاء أنّ الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر تعكس في حالات عديدة زيادة فعلية في القدرة على الدفع. |
The Panel notes that insolvency proceedings did, in many instances, take several years to complete following Iraq’s occupation of Kuwait. | UN | 116- ويلاحظ الفريق أن إنجاز إجراءات إعلان الإفلاس استغرقت في حالات عديدة بضع سنوات بعد احتلال العراق للكويت. |
The significantly high volume of work during the second half of the year resulted in many instances where procurement did not take place at year end. | UN | وأدت زيادة حجم العمل بدرجة كبيرة خلال النصف الثاني من العام الى حالات عديدة لم يتم فيها الشراء بحلول نهاية العام. |
Yet, such openness has in several cases been abused by some visitors who land on the island with an a priori perception and produce biased and unbalanced reports. | UN | غير أن مثل هذا الانفتاح قد استغل في حالات عديدة من قبل بعض الزوار الذين يفدون إلى الجزيرة بتصورات مسبقة ويصدرون تقارير متحيزة وغير متوازنة. |
paraquat. There have, however, been numerous cases, mostly with | UN | لكنه سُجّلت حالات عديدة أفضى معظمها إلى وفاة. |
However, in several instances, that assistance has not been effectively used, not directed to country priorities nor assured for a long enough time to have the intended effect. | UN | غير أن هذه المساعدة في حالات عديدة لا تُستغل بشكل فعال، ولا تخصص لتلبية أولويات البلد. ولا تُضمن لفترة زمنية كافية بحيث تحقق أثرها المنشود. |
There were numerous instances of property being removed from buildings by Turkish personnel, which UNFICYP protested to the Turkish forces. | UN | وقام أفراد من القوات التركية في حالات عديدة بنقل ممتلكات من المباني، واحتجت القوة على ذلك لدى القوات التركية. |
He hoped that the draft resolution, which continued to apply to many situations around the world, would be adopted by consensus. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار، الذي لا يزال منطبقا على حالات عديدة في أرجاء العالم، بالإجماع. |
A number of cases have appeared recently where men use web sites to harass women and violate their privacy. | UN | وقد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات عديدة يستخدم فيها الرجال الإنترنت للتحرش بالنساء وانتهاك حرمتهن. |
There was no formal censorship in Armenia, but self-censorship was often described as rampant. | UN | ولا توجد في أرمينيا رقابة رسمية، ولكن الرقابة الذاتية توصف في حالات عديدة بأنها في تزايد. |
Going to Germany is quite easy and girls from 15 to 18 years of age frequently travel without passports because often there is no customs checking of those who take the bus. | UN | والذهاب الى ألمانيا أمر سهل الى حد ما وتسافر الفتيات اللاتي تتراوح أعمارهن بين ٥١ و٨١ سنة في حالات عديدة بدون جوازات سفر إذ لا توجد في معظم اﻷحيان مراقبة جمركية للمسافرين على متن حافلات. |
In various cases the previous trade surplus turned rapidly into a trade deficit. | UN | وفي حالات عديدة انقلب الفائض التجاري السابق بسرعة الى عجز تجاري. |
We continue to witness numerous situations around the world that threaten international peace and security. | UN | ونحن لا نزال نشهد حالات عديدة حول العالم تهدد السلم والأمن الدوليين. |
It has been noted that it has been inadequately implemented, which could give rise to impunity in some cases. | UN | ولم يُطبق هذا القانون على النحو الواجب الأمر الذي يمكن أن يُسهم في تفاقم الإفلات من العقاب في حالات عديدة. |