The Committee noted the Government's statement that it is aware of isolated cases of sexual harassment in the export sector. | UN | وأحاطت اللجنة علما بما ذكرته الحكومة من أنها على علم بوقوع حالات متفرقة من التحرش الجنسي في قطاع التصدير. |
Although there were isolated cases in which excessive force had been used, he did not agree that it constituted a general pattern, nor that such incidents could be described as torture. | UN | ومع أنه كانت هناك حالات متفرقة حدث فيها استخدام للقوة بإفراط، فإنه لا يوافق على أن ذلك يشكل نمطاً عاماً، ولا أن تلك الأحداث يمكن وصفها بأنها تعذيب. |
Uzbekistan has registered only isolated cases of malaria. | UN | وبالنسبة للإصابة بالملاريا، لم تسجل في الجمهورية سوى حالات متفرقة. |
Leprosy had been almost eliminated and only sporadic cases were reported. | UN | وقد قضي تقريباً على الجذام وكانت هناك تقارير عن حالات متفرقة فحسب. |
The systematic practice of disappearance ended in 1984, although sporadic cases continued to occur. | UN | وانتهت في عام ٤٨٩١ الممارسة المنهجية للاختفاء وإن كانت حالات متفرقة قد ظلت تحدث. |
UNPROFOR personnel observed 3 separate instances in which a helicopter overflew positions around Tuzla. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ثلاث حالات متفرقة طائرة هليكوبتر تحلق فوق مواقعهم حول توزلا. |
The lower output was attributable to the cancellation of some planned patrols owing to sporadic instances of heightened security concerns and to political tension | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى إلغاء بعض الدوريات المقررة بسبب حالات متفرقة لارتفاع حدة الشواغل الأمنية وإلى توترات سياسية |
Only isolated cases of whooping cough and diphtheria have been recorded. | UN | ولم تسجَّل إلا حالات متفرقة من السعال الديكي والدفتيريا. |
They reported only a few isolated cases of tension, intimidation or obstruction. | UN | ولم يبلّغ هؤلاء إلا عن حالات متفرقة من التوتر أو التخويف أو التعطيل. |
The full extent of the phenomenon, however, remains unclear, as there are no complete and comprehensive statistics available, except in isolated cases. | UN | غير أنَّ نطاق هذه الظاهرة الكامل ما زال غير واضح، حيث لا توجد إحصاءات كاملة وشاملة في هذا الشأن، إلا في حالات متفرقة. |
Recorded cases of maltreatment have not been just isolated cases of individual transgressions by interrogators and guards; they all fit into a constant pattern that would not have lasted so long without the approval of Israeli authorities. | UN | ولم تكن حالات إساءة المعاملة التي سُجلت مجرد حالات متفرقة لتجاوزات فرديـة ارتكبها بعض المستجوبين والحرس؛ بل إنها جميعـا تتفق مع نمط ثابت لم يكن ليدوم هذه المدة الطويلة لولا موافقة السلطات اﻹسرائيلية. |
However, those were isolated cases and cannot in any way be presented as massive and systematic violations of human rights. | UN | بيد أنها كانت حالات متفرقة لا يمكن عرضها بأي حال من اﻷحوال بوصفها انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة لحقوق اﻹنسان. |
It is serious because the anomalies are not isolated cases, but represent a pattern that cuts across various aspects of resource management at the Centre. | UN | وسبب هذه الخطورة هو أن الحالات الشاذة ليست حالات متفرقة ولكنها تمثل نمطا يشمل جميع جوانب إدارة الموارد في المركز. |
isolated cases of the right to health care were remediated in time, so that we can say that there were no violations of the right to health protection. | UN | وقد تم تصحيح حالات متفرقة تتعلق بالحق في الرعاية الصحية في حينها، ولهذا يمكننا أن نقول إنه لم تكن هناك أي انتهاكات للحق في الحماية الصحية. |
There is awareness and understanding of the need to address the problems, there are defined, standardized and documented processes, some measurement systems are emerging and there are only isolated cases of non-compliance. | UN | " مُرض " ، عندما يكون هناك وعي وتفهم لضرورة معالجة المشاكل وتوجد عمليات محددة وقياسية وموثقة عندما تنشأ نظم للقياس، لكن تظل هناك حالات متفرقة من عدم الامتثال. |
The systematic practice of disappearance ended in 1984, although sporadic cases continued to occur. | UN | وقد انتهت ممارسة الاختفاء ممارسة منتظمة في عام 1984 وإن استمر وقوع حالات متفرقة. |
Although we had reported on such facts in the past, there were only sporadic cases. | UN | وعلى الرغم من أننا قد أبلغنا عن هذه الحقائق في الماضي، فقد كانت هناك حالات متفرقة منها. |
In the education sector, there have been sporadic cases of more radical differential treatment, such as when girls are given extra points when seeking admission to fields of study where they are heavily underrepresented. | UN | وفي قطاع التعليم كانت هناك حالات متفرقة لمعاملة تمييزية جذرية بدرجة أكبر، مثلما هو الحال عندما تُمنح الفتيات نقاطا إضافية عند طلبهن الدخول في مجالات دراسة يكون تمثيلهن فيها منخفضا بدرجة كبيرة. |
AWACS, in 3 separate instances, made radar contact with suspected helicopters flying in the area west of Tuzla. | UN | تمكنت منظومة أواكس في ثلاث حالات متفرقة من إجراء اتصال راداري مع طائرات هليكوبتر مشبوهة كانت تحلق فوق منطقة واقعة غرب توزلا. |
UNPROFOR personnel observed 3 separate instances in which a white and blue Mi-17 helicopter with a red cross took off from Zenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ثلاث حالات متفرقة طائرة هليكوبتر بيضاء وزرقاء اللون من طراز MI-17 تحمل علامة الصليب اﻷحمر، وهي تقلع من زينيتشا. |
As a result, sporadic instances of infanticide still occur and the abandonment of children seems to be a common practice. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال تُرتكب حالات متفرقة من قتل الرُّضَّع، كما يبدو أن التخلي عن الأطفال ممارسة شائعة(). |
Child protection partners continue to have difficulties in accessing and supporting children owing to the fact that they remain with their families and are sporadically used by the armed groups on a voluntary community recruitment basis. | UN | وما فتئ الشركاء في مجال حماية الطفل يواجهون الصعوبات في الاتصال بالأطفال ومساندتهم بسبب بقائهم مع أسرهم واستخدامهم في حالات متفرقة من جانب الجماعات المسلحة على أساس التجنيد الطوعي من المجتمع المحلي. |