"حالات محددة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • specific cases of
        
    • specific situations of
        
    • specific instances of
        
    He notes the instances in which the de facto authorities undertake to investigate specific cases of criminal activity. UN وهو يشير إلى أمثلة تتعهد فيها سلطات اﻷمر الواقع بالتحقيق في حالات محددة من النشاط الاجرامي.
    Reference was also made to specific cases of related criminal activities. UN وأُشير أيضا إلى حالات محددة من الأنشطة الإجرامية ذات الصلة بالموضوع.
    Any decision taken by an employer to promote equal opportunities and treatment for both sexes in specific cases of inequality is not considered discriminatory. UN ولا يُعتبر أي قرار يتخذه رب العمل بغرض تشجيع المساواة في الفرص والمعاملة بين الجنسين تمييزياً في حالات محددة من عدم المساواة.
    During these parallel meetings, the Special Rapporteur provides an opportunity for representatives of indigenous peoples and organizations to present information about specific situations of allegations of human rights violations. UN ففي أثناء تلك الاجتماعات الموازية، يتيح المقرر الخاص الفرصة أمام ممثلي الشعوب الأصلية والمنظمات لأن يقدموا معلومات عن حالات محددة من مزاعم وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The Council has begun to refer to the Principles when addressing specific situations of internal displacement, as in the case of Burundi. UN وأخذ المجلس يشير إلى هذه المبادئ عند التطرق إلى حالات محددة من التشرد الداخلي، كما هو الحال في بوروندي.
    Within this context, specific instances of forcible displacement have been recorded. UN وقد سُجلت في هذا السياق حالات محددة من التشريد القسري.
    Numerous indigenous representatives spoke about specific cases of discrimination in their countries. UN وتحدث ممثلون عديدون للشعوب الأصلية عن حالات محددة من التمييز حدثت في بلدانهم.
    Limited access to the field prevented WFP and other international organizations from being able to effectively assess the food security situation and detect specific cases of food shortages. UN ومنعت محدودية الوصول في الميدان برنامج الأغذية العالمي وغيره من المنظمات الدولية من القيام بتقدير جيّد لحالة الأمن الغذائي واكتشاف حالات محددة من نقص الأغذية.
    :: The Panel of Experts provided the Committee with input concerning specific cases of arms transfers notified to the Committee, including on cases in which the transfer did not reach the indicated end-user UN :: قدّم فريق الخبراء إلى اللجنة معلومات بشأن حالات محددة من عمليات نقل الأسلحة التي أُخطِرت بها اللجنة، بما في ذلك الحالات التي لم تصل فيها الأسلحة المنقولة إلى المستعمل النهائي المذكور
    The country task force continues to present specific cases of grave violations to the relevant government partners, including AFP, for their appropriate response. UN وتواصل فرقة العمل القطرية عرض حالات محددة من الانتهاكات الجسيمة على الشركاء الحكوميين المعنيين، بمن فيهم القوات المسلحة الفلبينية، لاتخاذ إجراءات الاستجابة الملائمة.
    (d) Investigation of specific cases of alleged violations of international humanitarian law; UN (د) التحقيق في حالات محددة من الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي الإنساني؛
    3. specific cases of alleged human rights violations UN 3- حالات محددة من الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان
    The basic function of the Commission for Protection against Discrimination is acting on complaints and adopting decisions and recommendations for specific cases of discrimination. UN وتتمثل الوظيفة الأساسية للجنة الحماية من التمييز في دراسة الشكاوى واعتماد القرارات والتوصيات بشأن حالات محددة من التمييز.
    The Commission, furthermore, welcomed the efforts by the Special Rapporteur to seek information from Governments concerning specific cases of alleged violence, in order to identify and investigate situations of violence against women, its causes and consequences, in particular, where appropriate, by sending joint urgent action appeals and communications with other special rapporteurs. UN كما رحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها المقررة الخاصة للحصول على معلومات من الحكومات بشأن حالات محددة من أعمال العنف المدعاة من أجل تحديد وتقصي حالات العنف ضد المرأة وأسبابها وعواقبها، ولا سيما القيام، حسب الاقتضاء، بتوجيه نداءات ورسائل مشتركة مع مقررين خاصين آخرين لاتخاذ إجراءات عاجلة.
    The Commission, furthermore, welcomed the efforts by the Special Rapporteur to seek information from Governments concerning specific cases of alleged violence in order to identify and investigate situations of violence against women, its causes and consequences, in particular, where appropriate, by sending joint urgent action appeals and communications with other special rapporteurs. UN كما رحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها المقررة الخاصة للحصول على معلومات من الحكومات بشأن حالات محددة من أعمال العنف المدعاة من أجل تحديد وتقصي حالات العنف ضد المرأة وأسبابها وعواقبها، ولا سيما القيام، حسب الاقتضاء، بتوجيه نداءات ورسائل مشتركة مع مقررين خاصين آخرين لاتخاذ اجراءات عاجلة.
    The Commission, furthermore, welcomed the efforts by the Special Rapporteur to seek information from Governments concerning specific cases of alleged violence in order to identify and investigate situations of violence against women, its causes and consequences, in particular, where appropriate by sending joint urgent action appeals and communications with other special rapporteurs. UN ورحبت اللجنة، علاوة على ذلك، بالجهود التي تبذلها المقررة الخاصة للحصول على معلومات من الحكومات بشأن حالات محددة من أعمال العنف المزعومة من أجل تحديد واستقصاء حالات العنف ضد المرأة وأسبابها ونتائجها، ولا سيما القيام حسب الاقتضاء بتوجيه نداءات ورسائل عاجلة ومشتركة مع مقررين خاصين آخرين.
    The examination of specific cases of such partnerships will help to illustrate the forms and implications of this type of cooperation for capacity building and competitiveness, including success stories and failures and the factors behind them. UN وستساعد دراسة حالات محددة من هذه الشراكات على تبيين هذا النوع من التعاون وآثاره على بناء القدرات والقدرة التنافسية، بما في ذلك أمثلة النجاح والفشل والعناصر المتعلقة بها.
    PRINCIPLES APPLICABLE IN specific situations of UN المبادئ التي تسري على حالات محددة من خلافة الدول
    In addition to country visits, there are other ways of focusing on specific situations of internal displacement and the national and international responses to them. UN 88- وإضافة إلى الزيارات القطرية، هناك طرق أخرى للتركيز على حالات محددة من التشرد الداخلي والتصدي لها وطنياً ودولياً.
    The delegation stated that, should written reports on specific instances of discrimination of LGBT individuals be received by the Government, they would be investigated and dealt with. UN وقال الوفد إنه في حال تلقي الحكومة تقارير مكتوبة عن حالات محددة من التمييز يتعرض لها أفراد هذه الفئة من الناس، فإنه سيتم التحقيق فيها ومعالجتها.
    Despite what collectively was a clear pattern of exploitation, it became virtually impossible to substantiate specific instances of sexual exploitation and abuse by conclusive evidence. UN ورغم وجود نمط واضح من الاستغلال الجماعي، فقد تعذر فعلا تقديم أدلة إثبات قاطعة في حالات محددة من الاستغلال والاعتداء الجنسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus