"حالات محدودة" - Traduction Arabe en Anglais

    • limited cases
        
    • limited circumstances
        
    • limited instances
        
    • limited situations
        
    • few cases
        
    • sparingly
        
    • narrow circumstances
        
    • limited number of cases
        
    • limited exceptions
        
    • restricted cases
        
    • limited occasions
        
    It was added that there might be exceptions to that principle in certain limited cases. UN وأضيف أنه قد تكون هناك استثناءات لهذا المبدأ في حالات محدودة معيّنة.
    While the Moroccan legislation provides for the death penalty, it is applied only in limited cases involving serious offences. UN ولئن كان التشريع المغربي ينص على عقوبة الإعدام، فلا تطبَّق هذه العقوبة إلا في حالات محدودة تتعلق بجرائم خطيرة.
    This approval has never been granted except under very limited circumstances to the United States pursuant to the current Compact of Free Association. UN ولم تُمنَح هذه الموافقة من قبل إلا في حالات محدودة جدا للولايات المتحدة بموجب اتفاق الارتباط الحر الساري بين البلدين.
    Both the prosecutor and the accused - the former under very limited circumstances, as in the case of a material error of law, or the emergence of a new fact not known at the time of the trial, the latter under much broader circumstances - should be permitted to appeal against a decision. UN وينبغي ان يُسمح لكل من المدعي العام والمتهم استئناف الحكم: للمدعي العام في حالات محدودة جدا كحالة الخطأ المادي في القانون أو ظهور وقائع جديدة لم تكن معروفة وقت المحاكمة، وللمتهم في ظروف أعم.
    However, there are some cases of utilization of brine (salt water) aquifers in very limited instances where salt water is extracted and desalinized and water used for irrigation. UN غير أنه أحيانا تستخدم طبقات المياه الجوفية المالحة في حالات محدودة جدا وذلك باستخراج المياه المالحة وتحليتها لأغراض السقي.
    In addition, the Committee recommends that electrical discharge weapons should be used exclusively in extreme limited situations where there is a real and immediate threat to life or risk of serious injury, as a substitute for lethal weapons. UN وتوصي اللجنة أيضاً بألا تستخدم أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات محدودة للغاية حين يكون هناك تهديد حقيقي وفوري للحياة أو خطر الإصابة الشديدة، كبديل للأسلحة الفتاكة.
    Vanuatu does not have specific witness protection measures, except in limited cases for victims of domestic violence. UN ليس لدى فانواتو تدابير محدّدة لحماية الشهود، باستثناء حالات محدودة لضحايا العنف المنزلي.
    It was noted that in the case of the EC Regulation the courts had stated that the presumption was a strong one that would only be rebutted in very limited cases and in the face of exceptional circumstances; reference is made to a recent decision in paragraph 27. UN ولوحظ أنَّ المحاكم، في حالة لائحة المجلس الأوروبي، قد ذكرت أنَّ ذلك الافتراض قوي ولا ينبغي دحضه إلاّ في حالات محدودة جداً وعند مواجهة ظروف استثنائية؛ وأُشير إلى قرار متخذ مؤخراً ورد في الفقرة 6.
    Where possible, attempts are made to utilize video-teleconference or other technology, but this is only in limited cases where there is access to secure communication facilities. UN وتُبذل محاولات حيثما كان ذلك ممكناً لاستخدام التداول بالفيديو والتكنولوجيا الأخرى، لكن ذلك لا يجري إلا في حالات محدودة تتوافر فيها إمكانية تأمين مرافق الاتصال.
    268. It was reported to the Panel, however, that in limited cases local authorities took action and initiated judicial proceedings against the alleged perpetrators. UN 268 - ولكن بلغ الفريق أن السلطات المحلية اتخذت تدابير في حالات محدودة وبدأت إجراءات قضائية ضد الجناة المزعومين.
    In limited cases, and often in response to large-scale disasters, foreign military assets have been provided on a multilateral basis through the United Nations. UN ولا يقدم العتاد العسكري الأجنبي على أساس متعدد الأطراف إلا في حالات محدودة تكون في الغالب استجابة لكوارث واسعة النطاق وعن طريق الأمم المتحدة.
    The Finnish penal provisions concerning money laundering can in certain limited cases be already now applied to the financing of terrorism. UN وفي حالات محدودة معينة، قد تكون أحكام القانون الجنائي الفنلندي المتعلقة بغسل الأموال مطبقة بالفعل حاليا فيما يتعلق بتمويل الإرهاب.
    Further, it was emphasized that that principle should be the general rule and substantive consolidation should be an exception, which would apply only in very limited circumstances where the interests of creditors so required. UN وعلاوة على ذلك، شُدّد على أن هذا المبدأ ينبغي أن يكون هو القاعدة العامة وأن التجميع الموضوعي ينبغي أن يكون استثناء لا ينطبق إلا في حالات محدودة جدا تقتضي فيها مصالح الدائنين انطباقه.
    There was broad agreement that a corporate duty to fulfil rights would only be appropriate in very limited circumstances, such as where corporations have effective control of an area or assume government functions. UN ووجد اتفاق عام على أن واجب الشركات باحترام الحقوق يكون ملائماً في حالات محدودة جداً فقط، مثل الحالات التي تتحكم فيها الشركات بالفعل على منطقة معينة أو التي تمارس فيها وظائف حكومية.
    To a large extent, smugglers utilized Lake Kivu and Lake Tanganyika to smuggle goods and products to and from the Democratic Republic of the Congo and, in limited circumstances, used aircraft. UN وكان المهربون يستخدمون بحيرتي كيغو وتنجانيقا على نطاق واسع لتهريب السلع والمنتجات من وإلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويستخدمون الطائرات في حالات محدودة.
    20. The report refers to limited instances in which abortion is not prohibited. UN 20 - يشير التقرير إلى حالات محدودة لا يحظر فيها الإجهاض.
    In addition, the Committee recommends that electrical discharge weapons should be used exclusively in extreme limited situations where there is a real and immediate threat to life or risk of serious injury, as a substitute for lethal weapons. UN وتوصي اللجنة أيضاً بألا تستخدم أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات محدودة للغاية حين يكون هناك تهديد حقيقي وفوري للحياة أو خطر الإصابة الشديدة، كبديل للأسلحة الفتاكة.
    However, he assumed that as yet few cases involving violence against children had been brought before the courts. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه لم تعرض على المحاكم حتى اﻵن إلا حالات محدودة تنطوي على ممارسة العنف ضد اﻷطفال.
    Government policy is that detention is used only sparingly and for the shortest period necessary and there is a presumption of granting temporary admission or release. UN والسياسة التي تتبعها الحكومة هي أن اللجوء إلى الاحتجاز لا يكون إلا في حالات محدودة ولأقصر وقت ممكن، وهناك افتراض بالسماح بالدخول المؤقت أو بالإفراج.
    Namibia's Abortion and Sterilization Act (Act 2 of 1975) makes it a crime for a woman to seek an abortion, or to terminate her own pregnancy, except in very narrow circumstances. This Act has been used as a basis for the prosecution of individual women. UN يقضي قانون الإجهاض والتعقيم في ناميبيا (القانون 2 لعام 1975) بأن المرأة ترتكب جريمة إذا أقدمت على إجهاض جنينها أو إنهاء حملها، إلا في حالات محدودة جدا.(29) وقد تم استخدام هذا القانون كأساس لمحاكمة بعض النسوة.
    Only in a limited number of cases was specific legislation passed to clarify the specifically inherited powers. UN وفي حالات محدودة فقط، أُقرت تشريعات محددة من أجل توضيح السلطات الموروثة بشكل خاص.
    The Committee notes with concern that the Abortion Act 1967 does not extend to Northern Ireland where, with limited exceptions, abortion continues to be illegal. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون اﻹجهاض لعام ١٩٦٧ لا يمتد إلى أيرلندا الشمالية حيث لا يزال اﻹجهاض يعتبر فعلا غير قانوني، إلا في حالات محدودة.
    30. In the DPRK death penalty is applied to extremely restricted cases. UN 30- تطبق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عقوبة الإعدام في حالات محدودة للغاية.
    In the case of some limited occasions, the Commission confirmed civilian casualties and found targets that showed no evidence of military utility. UN وأكدت اللجنة في حالات محدودة وقوع ضحايا مدنيين، وعثرت على أهداف لا تدل على أية استخدامات عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus