"حالات معروفة" - Traduction Arabe en Anglais

    • known cases
        
    • known instances
        
    • recognized cases
        
    • acknowledged cases
        
    • well-known cases
        
    With these latest releases of children, there are no longer any known cases of children associated with armed groups in Burundi. UN وبتنفيذ عمليات الإفراج الأخيرة عن الأطفال، لم يعد هناك أي حالات معروفة عن أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة في بوروندي.
    There are no known cases of courts initiating this procedure. UN ولا توجد حالات معروفة لمحاكم تبدأ مثل هذا الإجراء.
    The sale and trafficking of children is a criminal offence in Iran under the Civil Code, but there have been no known cases during 2001 and 2002. UN ويُعد بيع الأطفال والاتجار بهم جريمتين في إيران بموجب القانون المدني، ولكن لم تحدث حالات معروفة خلال عامي 2001 و2002.
    27. There are no known instances of enforced or involuntary disappearances in Kenya. UN 27 - لا توجد في كينيا حالات معروفة للاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Let us bear in mind that three out of the four recognized cases of non-compliance with Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) have taken place in the Middle East, and one of them, Iran, is still now showing signs of compliance with its international obligations. UN وعلينا أن نذكر بأن ثلاث من بين أربع حالات معروفة لعدم الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار قد وقعت في الشرق الأوسط، وإحداها، وهي إيران، ما زالت لا تبدي أي بوادر للامتثال لالتزاماتها الدولية.
    The international community should not overlook the fact that the vast majority of cases of noncompliance with the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) -- three out of four widely acknowledged cases -- have taken place in the Middle East and that another case is currently under investigation. UN ويتعين على المجتمع الدولي ألاّ يغض الطرف عن حقيقة أن الأغلبية الساحقة من حالات عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - ثلاث من بين أربع حالات معروفة على نطاق واسع - قد وقعت في الشرق الأوسط وهناك حالة أخرى يجري التحقيق فيها حاليا.
    Sanctions regimes cannot become punitive instruments against some countries based on the hegemonic interests of certain Council members, as, unfortunately, now occurs in well-known cases. UN ولا يمكن أن تُصبح نُظم الجزاءات أدوات عقابية لبعض البلدان على أساس المصالح المستندة إلى الهيمنة لبعض أعضاء المجلس، مثلما يحدث الآن في حالات معروفة جيدا.
    However, there were no known cases of loss of citizenship from conversion to a non-Islamic religion. UN ومع ذلك لا توجد حالات معروفة تتعلق بفقدان الجنسية بسبب التحوّل نحو اعتناق دين خلاف الدين الإسلامي.
    He did state, however, that no known cases have been reported outside of the city. Open Subtitles الا انه أفاد بعدم وجود حالات معروفة تم الابلاغ عنها خارج المدينة
    At the same time, although there were no known cases in Kazakhstan's treaty practice of assuming obligations arising from the provisional application of a treaty by means of a unilateral declaration, that possibility could not be ruled out in the future. UN وفي الوقت نفسه، فرغم عدم وجود حالات معروفة في الممارسة التعاهدية لكازاخستان عن تحمّل التزامات ناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات عن طريق إعلان انفرادي، فلا يمكن استبعاد هذا الاحتمال في المستقبل.
    93. There have been no known cases of arbitrary deprivation of the life of persons with disabilities. UN 93- ليست هناك حالات معروفة لتعرض أشخاص ذوي إعاقة للحرمان التعسفي من الحياة.
    To date, no data nor any formal reports or known cases have been lodged with the MPPS or with NGOs on the trafficking of women or children. UN وحتى الآن، لم تودع أية بيانات أو أي تقارير رسمية أو حالات معروفة لدى وزارة الشرطة والسجون أو لدى المنظمات غير الحكومية بشأن الاتجار بالنساء أو الأطفال.
    Notwithstanding the absence of known cases of practice in which an international organization invoked distress, the same rule should apply both to States and to international organizations. UN وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بحالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على كل من الدول والمنظمات الدولية.
    There were no known cases of any person being interrogated blindfolded, which would constitute ethically and professionally incorrect behaviour. UN وليست هناك أي حالات معروفة عن أي شخص جرى استجوابه وهو معصوب العينين، وهو ما يشكل من الناحية الأخلاقية والمهنية سلوكاً غير لائق.
    The Government of Guyana stated that there were no known cases of enforced disappearance in Guyana. UN ٩- وقالت حكومة غيانا إنه ليس هناك حالات معروفة من الاختفاء القسري في غيانا.
    The practice of torture by these agencies was said to be undertaken with impunity, with no known cases of officials having been prosecuted for acts of torture or other ill-treatment. UN وقيل بأن هاتين الوكالتين تضطلعان بممارسة التعذيب بمنجاة من العقاب، مع عدم وجود حالات معروفة من مقاضاة مسؤولين عن أعمال التعذيب وغيرها من ضروب إساءة المعاملة.
    Notwithstanding the absence of known cases of practice in which an international organization invoked distress, the same rule should apply both to States and to international organizations. UN وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بظرف حالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على الدول وعلى المنظمات الدولية.
    (ii) The fact that as of August 2009 there were no further known cases of children associated with armed groups in Burundi; UN ' 2` وبعد وجود حالات معروفة أخرى لأطفال يرتبطون بجماعات مسلحة في بوروندي اعتبارا من آب/أغسطس 2009؛
    During the year, NCMVT reported, there were no known instances of officials being punished for human rights abuses committed. UN 19- وأفادت اللجنة الوطنية لشهداء وضحايا التعذيب بأنه لم تكن هناك أثناء السنة حالات معروفة عوقب فيها مسؤولون لارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان(44).
    197. In 2012, there were no known instances of the executive management personnel facing conflicts of interest that could potentially influence decision-making, either stemming from the ordinary course of business or with regard to business relationships with family members, other related individuals or vendors. UN 195 - وفي عام 2012، لم تظهر حالات معروفة واجه فيها موظفو الإدارة التنفيذية تعارضاً في المصالح من شأنه أن يؤثر على عملية اتخاذ القرارات، سواءً في سياق العمل المعتاد أو في ما يتصل بعلاقات العمل مع أفراد الأسرة أو غيرهم من الأفراد أو البائعين المعنيين.
    Let us bear in mind that out of four recognized cases of non-compliance with the NPT, three have taken place in the Middle East. UN فلنضع في اعتبارنا أن ضمن أربع حالات معروفة لعدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تقع ثلاث حالات في الشرق الأوسط.
    In that respect, the international community must not overlook the fact that the vast majority of cases of non-compliance with the NPT -- four of the five widely acknowledged cases -- have taken place in the Middle East, and that other cases are currently under investigation. UN وفي هذا الصدد، يجب على المجتمع الدولي ألا يغفل عن كون أن الغالبية العظمى من حالات عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - أربع من خمس حالات معروفة على نطاق واسع - تحدث في الشرق الأوسط، وأن هناك حالات أخرى رهن التحقيق حاليا.
    In vain have we reported this situation -- which, in certain well-known cases, has seriously affected the physical and mental health of the victims concerned -- to the Presiding Judge and the Registrar. UN وقد أخبرنا كبير القضاة ورئيس القلم دون جدوى بهذا الوضع الذي نجمت عنه، في حالات معروفة جيدا، نتائج خطيرة أثرت في الحالة النفسية للضحايا المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus