"حالات معزولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • isolated cases
        
    • isolated instances
        
    • isolated incidents
        
    The complainant adds that there are still isolated cases of individuals being tortured unofficially. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه توجد دائماً حالات معزولة لأشخاص تعرضوا للتعذيب بشكل غير رسمي.
    The complainant adds that there are still isolated cases of individuals being tortured unofficially. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه توجد دائماً حالات معزولة لأشخاص تعرضوا للتعذيب بشكل غير رسمي.
    States may not lawfully assist in the detention of hostages, even in isolated cases. UN ولا يجوز قانونا أن تساعد الدول على احتجاز الرهائن، ولو في حالات معزولة.
    In the last 3 years, there were only 3 isolated cases of improper conduct by police officers in relation with minors. UN ولم تسجل في السنوات الثلاث الأخيرة سوى 3 حالات معزولة لإساءة السلوك الصادر عن ضباط الشرطة إزاء القصر.
    110. There were isolated instances of the shelling of towns and villages by armed groups, usually on the pretext that the attacks were directed against government forces. UN 110- وسُجلت حالات معزولة قصفت فيها الجماعات المسلحة بلدات وقرى متذرعة في ذلك عادة بأن هجماتها موجهة ضد القوات الحكومية.
    Reportedly, successive Governments have and continue to assert that the links between the security forces and paramilitary groups are isolated incidents. UN وقيل إن الحكومات المتعاقبة ما فتئت تؤكد أن الروابط القائمة بين قوات الأمن والجماعات شبه العسكرية تشكل حالات معزولة.
    Despite the economic challenges facing the returnees, the mission concluded that they were not discriminated against, notwithstanding isolated cases. UN ورغم التحديات الاقتصادية التي تواجه العائدين، خلصت البعثة إلى عدم وجود تمييز ضدهم، على الرغم من وجود حالات معزولة.
    There have even been isolated cases of physical abuse in recent years. UN وسجلت حالات معزولة من الإيذاء الجسدي لبعضهم في السنوات الأخيرة.
    The State party maintained that any proven violations of the rights of arrested, detained or imprisoned persons remained isolated cases. UN وأكدت الدولة الطرف أن أي انتهاكات مُثبَتَة لحقوق الأشخاص الموقوفين أو المحتجزين أو المسجونين تبقى حالات معزولة.
    The cases of female circumcision beyond symbolic act are isolated cases and performed by traditional circumcision practitioners. UN وحالات ختان الإناث الذي يخرج عن الرمزية هي حالات معزولة تمارس من جانب جهات الختان التقليدي.
    The linkages observed tend to be limited and present only in isolated cases. UN فالروابط الملاحظة تكون عادةً محدودة ولا تظهر إلا في حالات معزولة.
    The delegation might wish to explain whether those were isolated cases and whether they had been duly investigated. UN وقد يود الوفد شرح ما إذا كانت هذه حالات معزولة وهل تم التحقيق فيها على النحو الواجب.
    The judgement stated that isolated cases of atrocities and persecution were to be excluded from the definition. UN ونص الحكم على استبعاد حالات معزولة اتسمت بالوحشية والاضطهاد من هذا التعريف.
    I mean, one day, they're talking about a few isolated cases of this crazy flu. Open Subtitles أعني، يوما ما، كانوا يتحدثون عن بضع حالات معزولة من هذه الانفلونزا الجنوني
    158. Nevertheless, there remain some very isolated cases where minors have participated in armed clashes. UN 158 - ومع ذلك، لا تزال ثمّة حالات معزولة جدا شارك فيها قاصرون في اشتباكات مسلحة.
    Israel is a country of destination for victims of trafficking in persons for the purpose of prostitution, and there have been isolated cases of forced labor. UN 40- إن إسرائيل بلد مقصد لضحايا الاتجار بالأشخاص لأغراض الدعارة، وقد وقعت فيها حالات معزولة من أعمال السخرة.
    The Committee, noting with concern that some isolated cases of inter-ethnic conflict have been reported, recommends that the State party pay particular attention to the effective prevention and monitoring of possible areas of ethnic conflict. UN 432- وتحيط اللجنة علما مع القلق بما ورد عن بعض حالات معزولة للنزاع فيما بين المجموعات العرقية، وتوصي بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا لمنع ورصد مجالات النزاع العرقي المحتملة بشكل فعال.
    The Committee, noting with concern that some isolated cases of inter-ethnic conflict have been reported, recommends that the State party pay particular attention to the effective prevention and monitoring of possible areas of ethnic conflict. UN 432- وتحيط اللجنة علما مع القلق بما ورد عن بعض حالات معزولة للنزاع فيما بين المجموعات العرقية، وتوصي بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا لمنع ورصد مجالات النزاع العرقي المحتملة بشكل فعال.
    Cases of ill-treatment of children by law enforcement personnel in or outside detention centres are also a grave matter of concern, even if they are isolated cases. UN ومن دواعي القلق البالغ أيضا حالات إساءة معاملة اﻷطفال التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين داخل مراكز الاحتجاز أو خارجها، حتى وإن كانت هذه الحالات حالات معزولة.
    The Government of Israel, for example, described how the Ministry of the Interior and the Police recently identified several isolated instances of procurers who had filed requests for family reunification with women from the former Soviet Union. UN فوصفت حكومة إسرائيل مثلاً كيف أن وزارة الداخلية والشرطة حددت مؤخراً عدة حالات معزولة من القوادين الذين قدموا طلبات لجمع شمل الأسر مع نساء من الاتحاد السوفياتي السابق.
    43. The Niger was a democracy under the rule of law and slavery existed only in isolated instances. UN 43 - وقالت إن النيجر دولة ديمقراطية تحت حكم القانون وأن الرق لا يوجد إلا في حالات معزولة.
    In some countries it is a systematic practice; in others there are isolated incidents. UN فهو في بعض البلدان ممارسة منهجية، وفي بعضها الآخر حالات معزولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus