similar cases were noted at the Indonesia and India country office and with respect to institutional contracts. | UN | ولوحظت حالات مماثلة في المكتب القطري في كل من إندونيسيا والهند، وفيما يتعلق بالعقود المؤسسية. |
similar cases were noted at the country office in Zimbabwe. | UN | ولاحظ المجلس حالات مماثلة في المكتب القطري في زمبابوي. |
The Board was informed that the internal controls have been strengthened to prevent similar cases in future. | UN | وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا. |
Since, however, the matter concerned only one organization, alternative means of dealing with similar situations in the future should be explored. | UN | غير أنه ينبغي، والمسألة لا تهم إلا منظمة واحدة، استكشاف وسائل بديلة لمعالجة ما يطرأ مستقبلا من حالات مماثلة. |
similar situations had arisen under the Contempt of Court Act 1981. | UN | وقد نشأت حالات مماثلة بموجب قانون إهانة المحكمة عام 1981. |
similar situations have occurred when Government officials have had to attend meetings at UNDP headquarters. | UN | وقد حدثت حالات مماثلة حينما يكون على مسؤولي الحكومة حضور اجتماعات في مقر البرنامج الإنمائي. |
The Board was informed that the internal controls have been strengthened to prevent similar cases in future. | UN | وأبلغ المجلس أنه قد جرى تعزيز عمليات الرقابة الداخلية للحيلولة دون وقوع حالات مماثلة مستقبلا. |
He argues that the residence permits in similar cases had been granted. | UN | ويدعي أنه تم منح تراخيص الإقامة في حالات مماثلة. |
The Party further noted that that import occurred without any prior coordination with the Party's Ministry of Nature Protection, and that measures would be taken to avoid similar cases in the future. | UN | وأشار الطرف أيضاً إلى أن عملية الاستيراد هذه قد تمت بدون أي تنسيق مسبق مع وزارة حماية الطبيعة لدى الطرف، وأنه سوف تتخذ التدابير اللازمة لتفادي حدوث حالات مماثلة في المستقبل. |
Had that sentence now been quashed and had there been any similar cases since then? | UN | فهل هذا الحكم ألغي الآن وهل حدثت حالات مماثلة أخرى منذ ذلك الوقت؟ |
Although the authorities promised that they would do everything necessary to carry out the court order, there has been no progress in that or similar cases. | UN | ورغم أن السلطات وعدت بالقيام بكل ما يلزم لتنفيذ قرار المحكمة، لم يسجل أي تقدم في تلك الحالة أو في حالات مماثلة. |
As in previous similar cases, it began investigating the case. | UN | وكما حدث في حالات مماثلة سابقة، بدأ التحقيق في الحالة. |
I encourage the Security Council to apply these findings to similar situations elsewhere. | UN | وإنني أهيب بمجلس الأمن على أن يطبق هذه النتائج على حالات مماثلة في أماكن أخرى. |
The experience of this multifunctional operation may be useful for similar situations in the future. | UN | والخبرة المكتسبة من هذه العملية المتعددة اﻷوجه يمكن أن تكون مفيدة في حالات مماثلة في المستقبل. |
The Committee further recommends that a review be made to ascertain whether similar situations exist in other peacekeeping missions, with a view to making corresponding corrections. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإجراء استعراض للتأكد من وجود حالات مماثلة في بعثات أخرى لحفظ السلام، بغية إجراء تصحيحات مماثلة. |
similar situations are currently occurring in Burundi and Rwanda. | UN | وتحدث حالات مماثلة حاليا في بوروندي ورواندا. |
The experience of this multifunctional operation may be useful for similar situations in the future. | UN | والخبرة المكتسبة من هذه العملية المتعــددة اﻷوجــه يمكــن أن تكون مفيدة في حالات مماثلة في المستقبل. |
similar situations can also be mentioned with regard to job offers. | UN | ويمكن كذلك ذكر حالات مماثلة فيما يتعلق بعروض الوظائف. |
As in other comparable situations, those obligations assume greater practical importance in times of particular hardship. | UN | وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص. |
In fact, there have been no such cases since 1990. | UN | والحقيقة أنه لم تسجل حالات مماثلة منذ عام ٠٩٩١. |
Bolivia has lived through situations similar to those in the Middle East today. | UN | لقد عاشت بوليفيا حالات مماثلة لما يقع في الشرق الأوسط اليوم. |
Other radio stations in a similar situation were simply fined by the Superintendency. | UN | واكتفت الرقابة فيما يتعلق بإذاعات أخرى في حالات مماثلة بتوقيع الغرامة. |
OHCHR proposed technical assistance to the Municipality of Phnom Penh to put in place a process to avoid similar instances of arbitrary detention in the future. | UN | وعرضت المفوضية تقديم مساعدة تقنية لبلدية بنوم بنه من أجل الإعداد لعملية تمكّن من تجنب حدوث حالات مماثلة من الاحتجاز التعسفي في المستقبل. |
One may envisage, for example, cases analogous to those referred to in Chapter IV of Part One of the articles on Responsibility of States for internationally wrongful acts. | UN | ويمكن للمرء أن يتصور، على سبيل المثال، وجود حالات مماثلة لتلك الحالات المشار إليها في الفصل الرابع من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
(b) Support, encourage and protect programmes of non-formal education and training for adolescent girls and women in bonded labour and analogous situations. | UN | )ب( أن تدعم وتشجع وتحمي برامج التعليم والتدريب غير النظاميين المخصصة للفتاة المراهقة وللمرأة العاملة في حالات السخرة وفي حالات مماثلة. |
It was therefore unlikely that cases similar to that of the author would arise again in future. | UN | ولذلك فليس من المرجح أن تنشأ حالات مماثلة لحالة صاحب البلاغ مرة أخرى في المستقبل. |
I've seen this kind of thing before, and I think you should be prepared for anything. | Open Subtitles | شهدت حالات مماثلة سابقة وأعتقد أن عليك تهيئة نفسك لأي شيء. |
I've seen cases like this before, where maybe they're experiencing symptoms brought on by stress. | Open Subtitles | لقد رأيتُ حالات مماثلة مِن قبل, رُمـا هُم يعانون من أعراض ضـغط نفسي. |