"حالة عدم وجود هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the absence of such
        
    • the absence of those
        
    • the absence of these
        
    • its absence
        
    • their absence
        
    • the event of failure to obtain such
        
    In the absence of such rules, it shall decide ex aequo et bono. UN وفي حالة عدم وجود هذه القواعد تبت هيئة التحكيم في اﻷمر بالعدل والحُسنى.
    The extradition of foreigners is carried out in accordance with international treaties or, in the absence of such treaties, in accordance with Cuban law. UN ويتم تسليم الأجانب وفقا للمعاهدات الدولية، أو وفقا للقانون الكوبي في حالة عدم وجود هذه المعاهدات.
    In the absence of such provisions, could Canada indicate the steps that it intends taking in order to fully comply with this aspect of the Resolution. UN وفي حالة عدم وجود هذه الأحكام، هل يمكن أن تبين كندا الخطوات التي تعتزم اتخاذها من أجل الامتثال تماما لهذا الجانب من القرار.
    According to article 7, paragraph 2, of the Convention, the former matters have to be settled in conformity with the general principles on which the Convention is based or, in the absence of those principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law. UN فطبقاً للمادة 7، الفقرة 2 من الاتفاقية، يتم تنظيم المسائل التي من النوع الأول وفقاً للمبادئ العامة التي أخذت بها الاتفاقية، وفي حالة عدم وجود هذه المبادئ، تسري أحكام القانون الواجب التطبيق وفقاً لقواعد القانون الدولي الخاص.
    The heightened competition brought about by the new presence of transnational tobacco companies, through new advertising and other means, could result in new segments of the population taking up the tobacco habit and overall levels of tobacco consumption being higher than they would be in the absence of these companies. UN وقد ينجم عن المنافسة القوية التي أحدثها وجود شركات التبغ عبر الوطنية مجددا، وعن طريق صناعة اﻹعلان الجديدة وغيرها من الوسائل اﻷخرى، انخراط شرائح جديدة من السكان في عادة التدخين، وارتفاع المستويات الشاملة لاستهلاك التبغ بأعلى من مستوياته في حالة عدم وجود هذه الشركات.
    Such ruling or, in its absence, the findings of the expert members of the technical committee shall be taken into consideration by the MERCOSUR Trade Commission when it takes a decision on the complaint. UN وعند البت في المطالبة تراعي اللجنة التجارية هذه الفتوى، أو النتائج التي يخلص اليها الخبراء اﻷعضاء في اللجنة الفنية، في حالة عدم وجود هذه الفتوى.
    In their absence, what steps does Brazil intend taking to remedy the situation? UN وفي حالة عدم وجود هذه الأحكام، فما هي الخطوات التي تنوي البرازيل اتخاذها لعلاج هذه الحالة؟
    Article 20 of Decree No. 70-708 of 31 July 1970 also provides that, in the event of failure to obtain such a stamp within the prescribed period, the person concerned will be liable to a fine corresponding to a category 5 minor offence. UN كما أن المادة 20 من المرسوم بقرار رقم 70-708 الصادر في 31 تموز/يوليه 1970 تنص على أنه في حالة عدم وجود هذه التأشيرة في خلال المهلة المحددة، يتعرض الشخص المعني لدفع غرامة تعادل مخالفة بسيطة من الفئة 5()(17).
    In the absence of such consent the State authority will define this procedure independently by concluding a separate agreement with each religious community. UN وفي حالة عدم وجود هذه الموافقة تقوم سلطة الدولة بتحديد هذا الاجراء بشكل مستقل، عن طريق ابرام اتفاق منفصل مع كل جماعة دينية.
    In developed countries, it is estimated that levels of poverty and inequality are approximately half of those that might be expected in the absence of such provisions. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، تشير التقديرات إلى أن مستويات الفقر وعدم المساواة تبلغ تقريبا نصف المستويات التي يمكن أن تُتوقَّع في حالة عدم وجود هذه السياسات.
    In the absence of such provisions could Mongolia indicate the steps, which it intends taking in order to incorporate this aspect of the Resolution into its domestic law. UN وهل في مقدور منغوليا في حالة عدم وجود هذه الأحكام أن تبين الخطوات التي تعتزم اتخاذها لتضمين هذا الجانب من القرار في قانونها المحلي.
    The Committee agreed that in the absence of an initial report, the Committee would consider all information submitted by the State party to other organs of the United Nations or, in the absence of such material, reports and information prepared by organs of the United Nations. UN ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم وجود هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة.
    The extradition of a foreign national for ordinary offences may be granted only by the competent authority, in accordance with the procedures and requirements established for this purpose by the international treaties that have been signed by Venezuela and are in force and, in the absence of such treaties, by Venezuelan laws. UN ولا تجوز الموافقة على تسليم أي شخص من الرعايا الأجانب بسبب جرائم عادية إلا من الهيئة المختصة، ووفقا للإجراءات والاشتراطات التي قررتها لهذا الغرض المعاهدات الدولية التي وقعت عليها فنزويلا والسارية فعلا، وفي حالة عدم وجود هذه المعاهدات، وفقا للاشتراطات التي وضعتها قوانين فنزويلا.
    The Committee agreed that in the absence of an initial report, the Committee would consider all information submitted by the State party to other organs of the United Nations or, in the absence of such material, reports and information prepared by organs of the United Nations. UN ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم وجود هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة.
    16. In the absence of such an interest, the purpose of furnishing to the requesting organ the elements of law necessary for it in its action is not present. UN 16 - وفي رأيي أنه في حالة عدم وجود هذه المصلحة، لا يتوافر الغرض المتعلق بإتاحة العناصر ذات الطابع القانوني اللازمة للهيئة الطالبة من أجل أداء عملها.
    The Committee agreed that, in the absence of an initial report, the Committee would consider all information submitted by the State party to other organs of the United Nations or, in the absence of such material, reports and information prepared by organs of the United Nations. UN ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات المقدمة من الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم وجود هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة.
    The Committee agreed that in the absence of an initial report, the Committee would consider all information submitted by the State party to other organs of the United Nations or, in the absence of such material, reports and information prepared by organs of the United Nations. UN ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تنظر في جميع المعلومات المقدمة من الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم وجود هذه المعلومات، أن تنظر في التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة.
    According to article 7 (2) of the Convention, the former matters have to be settled in conformity with the general principles on which the Convention is based or, in the absence of those principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law. UN فوفقا للمادة 7 (2) من الاتفاقية، يجب تنظيم الفئة الأولى من هذه المسائل وفقا للمبادئ العامة التي أخذت بها الاتفاقية، أو، في حالة عدم وجود هذه المبادئ، طبقا لأحكام القانون الواجب التطبيق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص.
    By its response of 2 March 2001, the Division commented that: (a) Proposer B's proposal for air traffic control, including the cost thereof and the qualifications of personnel, should be clearly known before contract award; and that (b) in the absence of those details, Proposer A had the only technically compliant proposal. UN وردت شعبة الإدارة الميدانية والنقـل والإمداد على ذلك في 2 آذار/مارس 2001، فعلقت بأن: (أ) عرض مقدم العطاء باء بالنسبة لمراقبة الحركة الجوية، بما في ذلك تكلفتها ومؤهلات الموظفين، ينبغي أن يكون معروفا بصورة واضحة قبل منح العقد؛ و (ب) في حالة عدم وجود هذه التفاصيل، يكون مقدم العطاء ألف هو الوحيد الذي تتوافر في عرضه الشروط التقنية.
    The project participant shall be responsible for commissioning and financing an independent formal Environmental Impact Assessment (EIA), including social impacts, carried out in accordance with existing rules, standards and legislation of the host country or, in the absence of these, appropriate international guidelines and good practice. such as OECD-DAC guidelines on environmental impact assessments; UN ويكون المشارك في المشروع مسؤولاً عن التكليف بإجراء وتمويل تقييم أثر بيئي رسمي ومستقل ، ليشمل الآثار الإجتماعية وينفذ وفقاً للقواعد والمعايير والتشريعات السارية لدى البلد المضيف أو في حالة عدم وجود هذه ، وفقاً للمبادئ التوجيهية والممارسات الجيدة ، مثل المبادئ التوجيهية لتقييم الأثر البيئي الصادرة عن لجنة المساعدة الدولية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الإقتصادي ؛
    Even in the absence of these provisions New Zealand would be able to grant a request for extradition relating to a terrorism offence, relying on the ad hoc request provisions of the Extradition Act described in the answer to the question under sub-paragraph 3(c) above. UN وحتى في حالة عدم وجود هذه الأحكام، فإن نيوزيلندا ستكون قادرة على تلبية أي طلب لتسليم المجرمين يتعلق بجريمة إرهابية، معولة في ذلك على الأحكام المتعلقة بالطلبات المخصصة في قانون تسليم المجرمين المبينة في الرد على السؤال الوارد تحت الفقرة الفرعية 3 (ج) أعلاه.
    Moreover, not all of the jobs created by public works programmes have represented additional employment because low wage rates have encouraged local officials to use these programmes for construction that would have taken place even in its absence. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تمثل جميع فرص العمل التي أتاحتها برامج اﻷشغال العامة وظائف إضافية ﻷن معدلات اﻷجور المنخفضة شجعت الموظفين المحليين على استخدام هذه البرامج ﻷعمال البناء التي كانت ستتم حتى في حالة عدم وجود هذه الوظائف.
    Its 1960 Extradition Act established that cooperation in the extradition of alleged or convicted offenders must be conducted on the basis of bilateral extradition treaties or, in their absence, on the basis of reciprocity; a similar provision was included in all his Government's bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition. UN ويُقر قانون التسليم الصادر في 1960 أن التعاون في تسليم المجرمين المزعومين أو المدانين يجب أن يكون على أساس معاهدات تسليم ثنائية أو على أساس المعاملة بالمثل في حالة عدم وجود هذه المعاهدات؛ وأُدرِج حكم مشابه في كل الاتفاقات الثنائية التي تعقدها الحكومة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة والتسليم.
    Article 20 of Decree No. 70-708 of 31 July 1970 also provides that, in the event of failure to obtain such a stamp within the prescribed period, the person concerned will be liable to a fine corresponding to a category 5 minor offence. UN كما أن المادة 20 من المرسوم بقرار رقم 70-708 الصادر في 31 تموز/يوليه 1970 تنص على أنه في حالة عدم وجود هذه التأشيرة في خلال المهلة المحددة، يتعرض الشخص المعني لدفع غرامة تعادل المخالفة من الدرجة الخامسة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus