"حالة معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a particular case
        
    • a given situation
        
    • a given case
        
    • a particular situation
        
    • specific case
        
    • a specific situation
        
    • a situation
        
    • particular instance
        
    • her specific circumstances
        
    • a case
        
    • particular case the
        
    • one particular case
        
    • particular case of
        
    Instead such requirement should be regarded as an element requiring the application of the treaty in a particular case. UN ورأت أن هذا الشرط يجب، أن يعد بدلا من ذلك عنصرا يستلزم تطبيق المعاهدة في حالة معينة.
    In designing the hierarchy for a particular case, there is ample flexibility for determining the number of attributes in each level, as well as the number of levels in the hierarchy. UN وعند تصميم هرمية حالة معينة توجد درجة كبيرة من المرونة لتحديد عدد السمات المميزة في كل مستوى وعدد المستويات في الهرمية.
    Doing so holds promise for strengthening the supply of expertise properly tailored to the specific demands of a given situation. UN ويبشر، عمل ذلك، بتعزيز توفير الخبرات المصممة بشكل صحيح وفقا للمطالب المحددة في حالة معينة.
    However, the two systems cannot be applied simultaneously in a given situation. UN بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين في آن واحد في حالة معينة.
    Such an assessment should be undertaken by an independent and impartial judiciary on a case-by-case basis, in order to take into account all specificities of a given case. UN وينبغي أن تجري هيئة قضائية مستقلة ونزيهة هذا التقييم على أساس كل حالة على حدة من أجل مراعاة جميع خصوصيات حالة معينة.
    It might be realistic to designate the department most closely involved with a particular situation as the lead department for the country in question. UN وقد يكون من الواقعي تخصيص أكثر الإدارات مشاركة في حالة معينة كإدارة رائدة من أجل البلد المعني.
    However, there had been a specific case in which such a group had acted out of revenge and had left its own territory to operate elsewhere. UN غير أن هناك حالة معينة كانت إحدى هذه الجماعات قد قامت فيها بأفعال بدافع الانتقام وغادرت المنطقة الخاصة بها لتعمل في مكان آخر.
    The State party clarifies that the Swedish Constitution prohibits any interference by the Government, the Parliament or any other public authority in the decision making of an administrative authority in a particular case. UN وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يحظر أي تدخل من جانب الحكومة أو البرلمان أو أي سلطة عامة أخرى في عملية صنع القرار في أي هيئة إدارية بشأن حالة معينة.
    Attention was also drawn to the problem that might arise when States disagreed as to the characterization of a particular case of succession. UN واسترعي الانتباه أيضا إلى المشكلة التي قد تنشأ حين تختلف الدول بشأن وصف حالة معينة من حالات الخلافة.
    In general, the factors and circumstances indicated will allow the parties to compare the costs and benefits which may be involved in a particular case. UN وبوجه عام، ستسمح العوامل والظروف المشار إليها لﻷطراف بأن تقارن التكاليف والمنافع التي تترتب في حالة معينة.
    Sometimes a particular case could represent both a direct and an indirect State interest. UN وذكر أنه قد تكون هناك حالة معينة تمثل أحيانا مصلحة مباشرة وغير مباشرة للدولة.
    It is not clear whether the signs should be applied separately, together or in conjunction with each other in a given situation. UN وليس واضحا ما إذا كان ينبغي تطبيق النُذر في حالة معينة منفردة أو مجتمعة أو بالاقتران مع بعضها البعض.
    However, the two (2) systems cannot be applied simultaneously in a given situation. UN بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين بشكل متزامن في حالة معينة.
    There may be times when it would be better for other mediators such as those from regional partners to handle a given situation. UN ويستحسن في بعض الأحيان أن يتولى وسطاء آخرون من مثل شركائنا الإقليميين معالجة حالة معينة.
    The Court is a tool of accountability that can be activated by States when they are of the view that accountability is necessary in a given situation. UN وتمثل المحكمة أداة للمساءلة يمكن أن تُفَعِّلها الدول عندما ترى أن المساءلة ضرورية في حالة معينة.
    It was further stated that the fact that it was hard to quantify reparation in a given case did not mean that the rules were invalid. UN وقيل بالإضافة إلى ذلك، إن صعوبة تحديد حجم التعويضات في حالة معينة لا يعني أن القواعد غير صالحة.
    Article 103 is expressly concerned to establish a priority as between two conflicting obligations in a given case. UN فالمــادة ١٠٣ تسعى صراحة إلى تحديد اﻷولوية بين التزامين متعارضين في حالة معينة.
    This approach would provide a more comprehensive regulation of the expulsion of aliens in a particular situation which is of practical importance in view of the frequency with which it occurs. UN ولعل هذا النهج سيوفر تنظيما أشمل لطرد الأجانب في حالة معينة ذات أهمية عملية اعتبارا للتواتر الذي يحدث به.
    The Secretariat remains ready to assist Member States on the documentation required for any specific case in order to settle them expeditiously. UN وتبقى الأمانة العامة على استعداد لمساعدة الدول الأعضاء على إعداد الوثائق المطلوبة لأي حالة معينة من أجل الإسراع في تسويتها.
    It follows that cultural traditions should be taken into account when defining the term " family " in a specific situation. UN ويترتب على ذلك أنه يتعين مراعاة التقاليد الثفافية عند تعريف مصطلح اﻷسرة في حالة معينة.
    For instance, a press statement might imply a greater readiness to become engaged directly in a situation than actually existed. UN فعلى سبيل المثال، قد ينطوي بيان صحفي على استعداد أكبر للانخراط مباشرة في حالة معينة أكثر مما هو في واقع الأمر.
    This figure, however, masks a wide variation in performance, for example, one department registered an average of 104 days, while another registered 328 days in one particular instance. UN ومثال ذلك أن إحدى الإدارات سجلت ما يبلغ متوسطه 104 أيام، في حين سجلت إدارة أخرى 328 يوما في حالة معينة واحدة.
    Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن أن يتعرض شخصٌ ما للتعذيب في حالة معينة خاصة به.
    The Group further noted a case in which FANCI attempted to deploy the Mi-24 armed, and exposed the continued presence of foreign technicians who maintained the helicopter's airworthiness, a violation of the embargo. UN وأشار الفريق أيضاً إلى حالة معينة حاولت فيها القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار نشر هذه الطائرة بأسلحتها، وكشفت بذلك عن استمرار تواجد التقنيين الأجانب القائمين على صيانة الطائرة العمودية لتكون صالحة للطيران، مما يشكل انتهاكا للحظر.
    It is widely accepted that the conduct of an organ of a State may be attributable to the State, even if in a particular case the organ exceeded its competence under internal law or contravened instructions concerning its activity. UN من المقبول عموما أن تصرف جهاز تابع لدولة من الدول يمكن أن يسند إلى تلك الدولة، حتى ولو تجاوز الجهاز في حالة معينة اختصاصه بموجب القانون الداخلي أو خالف التعليمات المتعلقة بنشاطه.
    In one particular case, disciplinary action had been taken against a police commander who had seriously misjudged the need for force in a drugs raid on a nightclub. UN وقد اتخذت في حالة معينة تدابير تأديبية ضد مأمور شرطة ارتكب خطأ جسيماً في تقدير الحاجة إلى استخدام القوة في مداهمة أحد الملاهي الليلية بحثاً عن المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus