"حالة يوغوسلافيا السابقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the case of the former Yugoslavia
        
    However, it must be recognized that the Compensation Commission, which is financed by the sale of Iraqi oil, has a unique source of funding that could not be duplicated in the case of the former Yugoslavia. UN بيد أنه يجب الاعتراف بأن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات التي يتم تمويلها من إيرادات بيع النفط العراقي لها مصدر تمويل فريد من نوعه ولا يمكن تكراره في حالة يوغوسلافيا السابقة.
    The Committee treated the Mission as part of the activities of the Conference and, therefore, not subject to mandatory measures imposed by the Security Council in the case of the former Yugoslavia. UN وقد عاملت اللجنة البعثة كجزء من أنشطة المؤتمر الدولي، ولذلك فإنها لا تخضع للتدابير اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن في حالة يوغوسلافيا السابقة.
    In this connection, I was referring to the European Union, the North Atlantic Treaty Organization, the Western European Union and the Danube Commission, bearing in mind their contribution to the success of the sanctions regime in the case of the former Yugoslavia and the Bosnian Serb party. UN وقد كنت أشير، في هذا الصدد، إلى الاتحاد اﻷوروبي، ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد غربي أوروبا ولجنة الدانوب، مع اﻷخذ في الاعتبار مساهمتها في نجاح نظام الجزاءات في حالة يوغوسلافيا السابقة وحزب صرب البوسنة.
    However, the promotion and protection of the rights of minorities could not justify the pursuit of secessionist policies or the alteration of long-established international borders, particularly in the case of the former Yugoslavia, where regional security and stability were at risk. her delegation's vote in favour of the draft resolution would reflect its support for those principles. UN بيد أن تعزيز وحماية حقوق اﻷقليـــات لا يمكن أن يبرر اتباع سياسات انفصالية أو تغيير الحـــدود الدولية الثابتة منذ زمن طويل، ولا سيما في حالة يوغوسلافيا السابقة حيث يتعرض اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين للخطر. وسيعبر تصويت وفدها لصالح مشروع القرار عن تأييده لهذه المبادئ.
    9. In view of the importance of these issues, it was decided that it would be worthwhile to preserve the institutional memory and " save " the experience gained during the implementation of the United Nations sanctions in the case of the former Yugoslavia. UN ٩ - ونظرا ﻷهمية هذه المسائل، قضي بأنه من المفيد الحفاظ على الذاكرة المؤسسية و " استنقاذ " الخبرات المكتسبة خلال تنفيذ الجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة في حالة يوغوسلافيا السابقة.
    79. One of the factors in the effectiveness of mandatory measures in the case of the former Yugoslavia was the role played by regional organizations in assisting national authorities and the Committee in monitoring and enforcement of the mandatory measures. UN ٧٩ - كان من عوامل فعالية التدابير اﻹلزامية في حالة يوغوسلافيا السابقة ذلك الدور الذي قامت به المنظمات اﻹقليمية في مساعدة السلطات الوطنية واللجنة في رصد وإنفاذ التدابير اﻹلزامية.
    21. In the case of the former Yugoslavia, in July 1992, at the International Meeting on Humanitarian Aid for Victims of the Conflict in the Former Yugoslavia, UNHCR proposed the Comprehensive Response to the Humanitarian Crisis in the former Yugoslavia. UN ١٢- وفي حالة يوغوسلافيا السابقة اقترحت المفوضية، في تموز/يوليه ٢٩٩١ في الاجتماع الدولي بشأن المساعدة اﻹنسانية لضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة، الاستجابة الشاملة لﻷزمة اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة.
    13. The Round Table provided a platform for the key players involved in the formulation, implementation and international cooperation in support of the United Nations sanctions in the case of the former Yugoslavia, to discuss the operational, institutional and practical lessons learned from this effort, as well as an opportunity to present observations and recommendations. UN ١٣ - وكان الاجتماع بمثابة منتدى لﻷطراف الفاعلة الرئيسية المشتركة في الصياغة والتنفيذ والتعاون الدولي دعما للجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة في حالة يوغوسلافيا السابقة تناقش فيه الدروس المؤسسية والعملية المستفادة من ذلك الجهد، وبمثابة فرصة لتقديم الملاحظات والتوصيات.
    The Round Table acknowledged the crucial role played by the neighbouring countries in making the sanctions in the case of the former Yugoslavia as effective as they were and commended their initiative in requesting international assistance to enhance their ability to implement effectively the mandatory measures of the Security Council. UN ٧٢ - ويقر اجتماع المائدة المستديرة بما اضطلعت به البلدان المجاورة من دور هام لجعل الجزاءات في حالة يوغوسلافيا السابقة فعالة بالصورة التي كانت عليها؛ وهو يثني على مبادرتها إلى طلب المساعدة الدولية لتعزيز قدرتها على تنفيذ تدابير مجلس اﻷمن اﻹلزامية تنفيذا فعالا.
    This unique and unprecedented formula of coordinated inter-institutional, international cooperation at the regional level in support of national Governments in their endeavour to observe the mandatory measures taken by the Security Council was identified as the main reason for the effectiveness of sanctions in the case of the former Yugoslavia. UN ٧٨ - وهذه الصيغة الفريدة غير المسبوقة للتعاون المتناسق المشترك فيما بين المؤسسات والدول على الصعيد اﻹقليمي لدعم الحكومات الوطنية في سعيها إلى الالتزام بالتدابير اﻹلزامية التي اتخذها مجلس اﻷمن اعتبرت السبب الرئيسي لفاعلية الجزاءات في حالة يوغوسلافيا السابقة.
    (i) On 24 September 1996, the Chairman transmitted to the President of the Security Council the report of the Copenhagen Round Table on the United Nations Sanctions in the case of the former Yugoslavia (S/1996/776, annex). UN )ط( في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، أحال رئيس اللجنة إلى رئيس مجلس اﻷمن تقرير مؤتمر مائدة كوبنهاغن المستديرة المعني بجزاءات اﻷمم المتحدة في حالة يوغوسلافيا السابقة )S/1996/776، المرفق(.
    OSCE agreed to organize a " Round Table on United Nations Sanctions - the case of the former Yugoslavia " . UN ووافقت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على تنظيم " مؤتمر مائدة مستديرة بشأن جزاءات اﻷمم المتحدة - حالة يوغوسلافيا السابقة " .
    Although the power of the Security Council to constitute an international tribunal for the purpose of trying persons committing crimes against humanity - as in the case of the former Yugoslavia - could not be impugned, it was open to question whether article 21 conformed to the requirement of judicial independence. UN وعلى الرغم من أنه لا يمكن الجور على سلطة مجلس اﻷمن في تشكيل محكمة دولية لغرض محاكمة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد الانسانية - كما في حالة يوغوسلافيا السابقة - فمن المشكوك فيه ما اذا كانت المادة ٢١ تتمشى مع اشتراط استقلال القضاء.
    UNHCR provided assistance not only to refugees, returnees and displaced persons but also, in the case of the former Yugoslavia, to people affected by conflict or under a direct threat of expulsion, or subjected to the form of persecution now known as " ethnic cleansing " . UN ولم تكتف المفوضية بتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين، ولكنها في حالة يوغوسلافيا السابقة قدمت المساعدة الى اﻷهالي الذين تأثروا من جراء النزاع أو كانوا تحت تهديد مباشر بالطرد أو عانوا من ذلك الشكل من الاضطهاد الذي بات معروفا باسم " التطهير اﻹثني " .
    On behalf of the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) concerning Yugoslavia, I have the honour to transmit herewith the report of the Copenhagen Round Table on the United Nations Sanctions in the case of the former Yugoslavia. UN بالنيابة عن لجنة مجلس اﻷمن المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١( بشأن يوغوسلافيا، أتشرف بأن أحيل طي هذا تقرير اجتماع المائدة المستديرة المعقود في كوبنهاغن بشأن الجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة في حالة يوغوسلافيا السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus