"حالتها الاقتصادية" - Traduction Arabe en Anglais

    • their economic situation
        
    • its economic situation
        
    • its economic condition
        
    • their current economic situation
        
    The main changes took place in their economic situation because of the growing number of competitors. UN وجرت التغييرات الرئيسية في حالتها الاقتصادية بسبب تزايد عدد المتنافسين.
    She urged the Government to continue its efforts to assert women's rights and to alleviate their economic situation. UN وحثتها على مواصلة الجهود من أجل تأكيد حقوق المرأة والتخفيف من شدة حالتها الاقتصادية.
    This is especially true for foreign women, who, because of their economic situation or language and cultural barriers, are more dependent on their employers or, in cases of domestic violence, their partners. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على المرأة الأجنبية التي بسبب حالتها الاقتصادية أو الحواجز اللغوية والثقافية، تعتمد بدرجة أكبر على أصحاب عملها، أو شريكها في حالات العنف المنزلي.
    While recognizing the problems faced by Georgia, they noted some signs of improvement in its economic situation. UN وسلموا بالمشاكل التي تواجهها جورجيا حاليا، غير أنهم لاحظوا بعض علامات التحسن في حالتها الاقتصادية.
    Since its declaration of independence, however, Georgia had undergone serious political turmoil which had had a severe impact on its economic situation. UN غير أن جورجيا، منذ إعلان استقلالها، شهدت اضطرابات سياسية خطيرة كان لها وقع الكارثة على حالتها الاقتصادية.
    Its capacity to pay had thus been significantly reduced and its rate of assessment in no way reflected its economic situation. UN وبالتالي فقد انخفضت قدرتها على الدفع بشكل كبير ولا يعكس معدل احتساب نصيبها الحالي حالتها الاقتصادية على الاطلاق.
    Support was expressed for paragraph (a), which was considered to be in accordance with the approach taken in the Barcelona Traction case, namely that the company's status in law was alone relevant and not its economic condition or the possibility of its being practically defunct. UN وأعرب عن التأييد للفقرة (أ) باعتبار أنها تناسب النهج المتخذ تجاه قضية شركة برشلونة، وذلك أن مركز الشركة القانوني هو المعني وحده وليس حالتها الاقتصادية أو إمكانية توقفها الفعلي عن العمل.
    Deeply concerned that, despite the policies of reform being implemented by most African countries, their economic situation remains critical and African recovery and development continue to be severely hindered by the persistence of lower-level commodity prices, the heavy debt burden and the paucity of investment financing, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال الانتعاش والتنمية في أفريقيا يعوقهما بشكل حاد استمرار تدني مستوى أسعار السلع اﻷساسية وجسامة عبء الديون وضآلة التمويل الاستثماري،
    Presentations on supporting women's employment, furthering their economic situation and alleviating poverty were delivered and brainstormed, resulting in decisions with clearly specified targets. UN وقدمت ورقات بشأن دعم استخدام المرأة وتحسين حالتها الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر، أسفرت عن قرارات تتضمن تحديدا واضحا لﻷهداف.
    It is only through partnership with developed countries, and with the United Nations, that developing countries will be able to improve their economic situation. UN ولن تتمكن البلدان النامية من تحسين حالتها الاقتصادية إلا عن طريق قيام شراكة مع البلدان المتقدمة النمو، ومع اﻷمم المتحدة.
    Deeply concerned that, despite the policies of reform being implemented by most African countries, their economic situation remains critical and African recovery and development continue to be severely hindered by the persistence of lower level commodity prices, the heavy debt burden and the paucity of funding possibilities, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال يعوق الانتعاش والتنمية في أفريقيا بشكل حاد دوام انخفاض مستوى أسعار السلع اﻷساسية وعبء الديون الثقيل وندرة إمكانيات التمويل،
    Deeply concerned that, despite the policies of reform being implemented by most African countries, their economic situation remains critical and African recovery and development continue to be severely hindered by the persistence of lower-level commodity prices, the heavy debt burden and the paucity of funding possibilities, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال الانتعاش والتنمية في أفريقيا يعوقهما بشكل حاد استمرار تدني مستوى أسعار السلع اﻷساسية وجسامة عبء الديون وشحة إمكانيات التمويل،
    Deeply concerned that, despite the policies of reform being implemented by most African countries, their economic situation remains critical and African recovery and development continue to be severely hindered by the persistence of lower-level commodity prices, the heavy debt burden and the paucity of funding possibilities, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال الانتعاش والتنمية في أفريقيا يعوقهما بشكل حاد استمرار تدني مستوى أسعار السلع اﻷساسية وجسامة عبء الديون وشحة إمكانيات التمويل،
    Deeply concerned that, despite the policies of reform being implemented by most African countries, their economic situation remains critical and African recovery and development continue to be severely hindered by the persistence of lower-level commodity prices, the heavy debt burden and the paucity of funding possibilities, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷنه رغم سياسات اﻹصلاح التي تقوم بتنفيذها حاليا معظم البلدان اﻷفريقية، فإن حالتها الاقتصادية لا تزال حرجة ولا يزال الانتعاش والتنمية في أفريقيا يعوقهما بشكل حاد استمرار تدني مستوى أسعار السلع اﻷساسية وجسامة عبء الديون وشحة إمكانيات التمويل.
    Naturally, efforts to strengthen the functioning and institutional structure of the Organization to increase its efficiency will be futile if its economic situation remains permanently precarious, if it is always in financial crisis. UN وبطبيعة الحال، لن تجدي الجهود الرامية إلى تعزيز أداء المنظمة وهيكلها المؤسسي عملا على زيادة كفاءتهـا إذا ظلت حالتها الاقتصادية حرجة على الدوام، وإذا عاشت دائما في أزمة مالية.
    Belarus had been able to improve its economic situation and achieve annual GDP growth of 5 per cent. UN 45- وقد استطاعت بيلاروس أن تحسّن حالتها الاقتصادية وأن تحقّق نسبة نمو سنوي للناتج المحلي الإجمالي تقدّر بـ5 في المائة.
    It would also be more difficult for Japan to address its lingering structural problems, thus worsening the pessimism that its economic situation and political uncertainties have been imparting to economic agents. UN وسيصعب أكثر أيضا على اليابان أن تعالج مشاكلها الهيكلية المستمرة، مما سيؤدي إلى تأكيد النظرة المتشائمة التي ترى أن حالتها الاقتصادية وظروف عدم اليقين السياسي التي تكتنفها أخذت تنعكس على العوامل الاقتصادية فيها.
    68. In its representation, Cuba provided supplementary information on its economic situation, including the economic, commercial and financial blockade against Cuba by the United States, the decline in primary commodity prices and adverse climatic conditions, and requested that the Committee take it into account when proposing the assessed contribution for Cuba. UN 68- وقدّمت كوبا في بيانها معلومات إضافية عن حالتها الاقتصادية ، بما في ذلك الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية، وانخفاض اسعار السلع الأساسية والظروف المناخية السيئة، وطلبت إلى اللجنة أن تأخذ هذه الظروف بالاعتبار عند اقتراحها للاشتراك المقرر لكوبا.
    Mrs. CORADO (Guatemala) said that, while her delegation endorsed the views expressed by the representative of Brazil on behalf of some States members of the Rio Group, it reserved the right to seek a review of the rate recommended for Guatemala following the conclusion of a study of its economic situation. UN ١٧ - السيدة كورادو )غواتيمالا(: أعلنت أن وفدها، ولئن كان يؤيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل البرازيل باسم بعض الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو، يحتفظ بحقه في طلب إعادة نظر في المعدل الموصى به لغواتيمالا عقب إتمام دراسة عن حالتها الاقتصادية.
    In the case of the Republic of Belarus, this problem has recently taken on a particularly acute, and it would not be exaggerated to say, offensive character, primarily owing to the fact that the original motives for assigning the Republic of Belarus to group (b) have historically become obsolete, its legal status under international law has changed and its economic situation has greatly deteriorated. UN أما عن حالة جمهورية بيلاروس فقد اتخذت هذه المشكلة مؤخرا طابعا حادا بوجه خاص بل وليس من المبالغة أن نصفه بأنه طابع عدواني، وهو ما يعزى أساسا الى أن البواعث اﻷصلية لوضع جمهورية بيلاروس ضمن المجموعة )ب( قد عفا عليها الزمن تاريخيا كما تغير الوضع القانوني للجمهورية بموجب القانون الدولي وتدهورت حالتها الاقتصادية تدهورا كبيرا.
    50. With regard to draft article 18, which prompted the question whether the de jure or the de facto status of a corporation should be decisive in formulating the exception from the general rule, his delegation shared the Court's opinion in the Barcelona Traction case that the company's status in law was alone relevant and not its economic condition or the possibility of its being practically defunct. UN 50 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بمشروع المادة 18، الذي يثير مسألة ما إن كان ينبغي أن يكون وضع الشركة بحكم القانون أو بحكم الواقع أمرا فاصلا في صياغة الاستثناء من القاعدة العامة، فإن وفده يتفق مع ما ارتأته المحكمة في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر وهو أن وضع الشركة قانونا هو وحده المهم وليس حالتها الاقتصادية أو احتمال أن تكون متوقفة عن العمل تقريبا.
    Even for them, it would be logical for contributions to be assessed on the basis of their current economic situation. UN وحتى بالنسبة لهذه البلدان، فإن من المنطقي أن تحسَب حصصها على أساس حالتها الاقتصادية خلال الفترة المستعرضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus