"حالتها الطبيعية" - Traduction Arabe en Anglais

    • normal
        
    • normalization
        
    • its natural state
        
    • their natural state
        
    • normalcy
        
    • normalize
        
    • normality
        
    • restoration
        
    The overall picture in Bosnia and Herzegovina is changing for the better, and life is returning to normal. UN والصورة العامة للبوسنة والهرسك تتغير نحو اﻷفضل وبدأت الحياة تعود إلى حالتها الطبيعية.
    Sports and social activities are on their way to normal. Curfew has been reduced. UN واﻷنشطة الرياضية والاجتماعية آخذة في العودة إلى حالتها الطبيعية وتم تخفيض فترة حظر التجول.
    The power situation returned to normal during the last semester of 2000. UN وبذلك عادت الحالة، في مجال الطاقة، إلى حالتها الطبيعية في النصف الثاني من عام 2000.
    Recognizing the importance of demining for the normalization of life and for the return of refugees and internally displaced persons, UN وإذ تدرك أهمية إزالة الألغام من أجل إعادة الحياة إلى حالتها الطبيعية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا،
    Chewing coca leaf in its natural state caused no harm to human health and induced neither disorders nor addiction. UN فمضغ أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية لا تضر صحة الإنسان ولا تسبب اضطرابات أو تؤدي إلى الإدمان.
    It requires that these ecosystems be treated in such a way as to maintain, as much as possible, their natural state. UN ويقتضي هذا الالتزام أن تعامل النظم الإيكولوجية هذه بطريقة تكفل، إلى أقصى حد ممكن، المحافظة على حالتها الطبيعية.
    The workshop stressed the importance of applying modern remediation strategies to affected areas to help them to return to normalcy. UN وشددت حلقة العمل على أهمية تطبيق استراتيجيات الإصلاح الحديثة على المناطق المتضررة لمساعدتها على العودة إلى حالتها الطبيعية.
    The sooner the Israelis act responsibly, the faster relations will normalize. UN وكلما سارع الإسرائيليون بالتصرف بشكل مسؤول، كلما عادت العلاقات إلى حالتها الطبيعية بصورة أسرع.
    It was understood that UNICEF would resume its normal activities as soon as discrimination against girls and women was discontinued. UN ومن المفهوم أن أنشطة اليونيسيف ستعود إلى حالتها الطبيعية بمجرد توقف اﻷنشطة التمييزية ضد الفتيات والنساء.
    While social cohesion has improved, the situation has not yet fully returned to normal. UN وبالرغم من تحسُّن اللُحمة الاجتماعية، فإن الأوضاع لم تعد إلى حالتها الطبيعية بالكامل حتى الآن.
    We wean him off it. Sneak his body chemistry back to normal incrementally. Open Subtitles نفطمه ونعيد وظائفه الكيميائية الى حالتها الطبيعية تدريجيا
    With increased food aid coverage as well as improved household-level food production since the signing of the peace agreement, average national nutritional levels have returned to normal after the emergency and drought. UN ومع زيادة تغطية المعونة الغذائية فضلا عن تحسن إنتاج اﻷغذية على مستوى اﻷسر المعيشية منذ التوقيع على اتفاق السلم، عادت المستويات الوطنية المتوسطة للتغذية الى حالتها الطبيعية بعد حالات الطوارئ والجفاف.
    Although in the United States investment was almost back to normal, although the banks were again paying their bonuses, the financial system had not been repaired. UN ورغم أن الاستثمارات في الولايات المتحدة قد عادت إلى حالتها الطبيعية تقريبا، ورغم أن المصارف عادت ثانية إلى منح المكافآت، فإن النظام المالي لما يتم إصلاحه بعد.
    The Russian Federation advocates the implementation of the relevant Security Council resolutions, which would make it possible to lift the sanctions on Iraq, restore normal life in the country and strengthen stability in the Persian Gulf region. UN ويؤيد الاتحاد الروسي تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، اﻷمر الذي سيمكﱢن من رفع الجزاءات عن العراق، وعودة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية في البلاد، وتعزيز الاستقرار في منطقة الخليج الفارسي.
    Recognizing the importance of demining for the normalization of life and for the return of refugees and internally displaced persons, UN وإذ تدرك أهمية إزالة اﻷلغام من أجل إعادة الحياة إلى حالتها الطبيعية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا،
    The recovery and normalization of intraregional trade flows have also helped to fuel greater economic activity. UN كما ساعد أيضا انتعاش التدفقات التجارية الدولية وعودتها إلى حالتها الطبيعية على دفع الزيادة في النشاط الاقتصادي.
    These changes represent a further positive step in the course of normalization of civil aviation activities in the Balkan region. UN وتشكل هذه التغييرات خطوة إيجابية إضافية لإعادة أنشطة الطيران المدني في منطقة البلقان إلى حالتها الطبيعية.
    Using microorganisms to restore a contaminated environment Back to its natural state. Open Subtitles يستخدم كائنات مجهرية لاستعادة البيئة الملوثة الى حالتها الطبيعية
    As if by original design, the historical retention of large tracts of land is to now be credited for protecting and preserving that land in its natural state. UN وكما لو كان من المخطط أصلا، أصبحت الحيازة القديمة العهد لمساحات كبيرة من اﻷراضي صاحبة الفضل في اﻹبقاء على تلك اﻷراضي في حالتها الطبيعية والحفاظ عليها.
    Bolivia reiterated that the coca leaf in its natural state caused no harm to human health, a fact confirmed by scientific studies in developed countries. UN وتكرر بوليفيا التأكيد على أن أوراق الكوكا في حالتها الطبيعية لا تسبب أي ضرر لصحة الإنسان، وهي حقيقة تؤكدها الدراســات العلمية في البلدان المتقدمة النمو.
    It requires that these ecosystems be treated in such a way as to maintain, as much as possible, their natural state. UN ويقتضي هذا الالتزام أن تعامل النظم الإيكولوجية هذه بطريقة تكفل، إلى أقصى حد ممكن، المحافظة على حالتها الطبيعية.
    That programme reflects a shift from the previous concentration on emergency relief; by focusing on the reintegration needs of refugees and displaced persons, leading to reconstruction and future development, it signals the end of a protracted emergency phase and the beginning of a return to normalcy. UN ويؤذن البرنامج، بتركيزه على احتياجات اللاجئين والمشردين فيما يتعلق بإعادة الادماج، بما يفضي إلى التعمير والتنمية مستقبلا، بانتهاء مرحلة طوارئ طال أمدها وبداية عودة اﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    These circumstances normalize over time and the clock of history is rarely turned back. UN وهذه الظروف تعود بمرور الوقت إلى حالتها الطبيعية وإن عقارب ساعة التاريخ قلما تعود إلى الوراء.
    In this connection, they express their hope that the rescue efforts, the location of the missing and the meeting of the fundamental needs that characterize this emergency will secure the earliest possible restoration of normality. UN وتعرب في هذا الصدد عن الأمل في أن تنجح جهود الإنقاذ والبحث عن المفقودين وتوفير الاحتياجات الأساسية الناشئة عن هذه الحالة الطارئة في إعادة الأمور إلى حالتها الطبيعية في أقرب وقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus