"حالما تسمح الظروف بذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • as soon as circumstances permit
        
    • as soon as conditions permit
        
    • once conditions permit
        
    • when conditions permit
        
    • once circumstances permit
        
    • as soon as it is practicable
        
    • s soon as circumstances permit
        
    As discussed in the following paragraph, part of the amount retained in respect of the regular budget is to be transferred to the Peace-keeping Reserve Fund as soon as circumstances permit. UN وعلى نحــو ما وردت مناقشته في الفقرة التالية، فإن جــزءا من المبلــغ المحتفظ به فيما يتعلق بالميزانية العادية، يتم تحويله الى الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم حالما تسمح الظروف بذلك.
    5. Also reaffirms that each party to an armed conflict, as soon as circumstances permit and, at the latest, from the end of active hostilities, shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    5. Also reaffirms that each party to an armed conflict, as soon as circumstances permit and, at the latest, from the end of active hostilities, shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    as soon as conditions permit, the United Nations will continue to support these efforts, as indicated in my last report. UN وحسبما ورد في تقريري الأخير ستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود، حالما تسمح الظروف بذلك.
    5. Also reaffirms that each party to an armed conflict, as soon as circumstances permit and, at the latest, from the end of active hostilities, shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    4. Also reaffirms that each party to an armed conflict, as soon as circumstances permit and, at the latest, from the end of active hostilities, shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    4. Also reaffirms that each party to an armed conflict, as soon as circumstances permit and, at the latest, from the end of active hostilities, shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفور انتهاء الأعمال العدائية الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    4. In its reply of 17 May 2007, Eritrea stated that it " stands ready to resume the demarcation of the 13 April 2002 delimitation line as soon as circumstances permit " and stressed its support for the Commission's efforts to identify boundary pillar locations. UN 4 - وذكرت إريتريا، في ردها المؤرخ 17 أيار/مايو 2007، أنها " تقف على أهبة الاستعداد لمواصلة ترسيم الحدود على خط 13 نيسان/أبريل 2002 لتعيين الحدود، حالما تسمح الظروف بذلك " ، وأكدت تأييدها لجهود اللجنة الرامية إلى تحديد أماكن أعمدة الحدود.
    4. Also reaffirms that each party to an armed conflict, as soon as circumstances permit and, at the latest, from the end of active hostilities, shall search for the persons who have been reported missing by an adverse party; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة أن يبحث كل طرف في نزاع مسلح، حالما تسمح الظروف بذلك وفورا بعد انتهاء أعمال القتال الفعلية على أقصى تقدير، عن الأشخاص الذين يعتبرهم أحد الأطراف المتنازعة في عداد المفقودين؛
    (b) The State to which the person is transferred shall return the person to the custody of the State from which the person was transferred as soon as circumstances permit or as otherwise agreed by the competent authorities of both States; UN )ب( تقوم الدولة التي ينقل إليها الشخص بإعادته إلى احتجاز الدولة التي نقل منها حالما تسمح الظروف بذلك ما لم تتفق على غير ذلك السلطات المختصة في كلتا الدولتين؛
    4. Calls on Member States, to coordinate their action at international level with a view to determining the main causes behind the exodus of refugees to Islamic and other countries and strive, in cooperation with the UNHCR, to enable those refugees to return to their homes as soon as circumstances permit. UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تنسيق أعمالها على المستوى الدولي بغية الوقوف على الأسباب الرئيسية لنزوح اللاجئين إلى الدول الإسلامية وغيرها، والعمل بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على تمكينهم من العودة إلى أوطانهم حالما تسمح الظروف بذلك.
    (b) The State to which the person is transferred shall return the person to the custody of the State from which the person was transferred [as soon as circumstances permit] One delegation proposed the deletion of the expression “as soon as circumstances permit”. UN )ب( على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " .
    (b) The State to which the person is transferred shall return the person to the custody of the State from which the person was transferred [as soon as circumstances permit] One delegation proposed the deletion of the expression “as soon as circumstances permit”. UN )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " .
    (b) The State to which the person is transferred shall return the person to the custody of the State from which the person was transferred [as soon as circumstances permit] One delegation proposed the deletion of the expression “as soon as circumstances permit”. UN )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " .
    (b) The State to which the person is transferred shall return the person to the custody of the State from which the person was transferred [as soon as circumstances permit] Several delegations proposed the deletion of the words “as soon as circumstances permit”. UN )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[ ،اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " .
    (b) The State to which the person is transferred shall return the person to the custody of the State from which the person was transferred [as soon as circumstances permit] Several delegations proposed the deletion of the words “as soon as circumstances permit”. UN )ب( يتعين على الدولة التي ينقل إليها الشخص أن تعيده إلى الدولة التي نقل منها لكي يحتجز فيها ]حالما تسمح الظروف بذلك[ ،اقترح أحد الوفود حذف عبارة " حالما تسمح الظروف بذلك " .
    This remaining site will be inspected as soon as conditions permit and following the assessment by the United Nations. UN وسيُفتَّش هذا الموقع المتبقي حالما تسمح الظروف بذلك وبعد أن تجري الأمم المتحدة تقييما له.
    A verification visit to the site will take place as soon as conditions permit. UN وستجرى زيارة تحقُّق للموقع حالما تسمح الظروف بذلك.
    UNHCR aims to establish fully fledged voluntary repatriation operations to Burundi and Sudan once conditions permit. UN وتهدف المفوضية إلى تنفيذ عمليات عودة طوعية كاملة إلى بوروندي والسودان حالما تسمح الظروف بذلك.
    As reported in paragraph 8 below, the Secretariat has verified some of these destruction activities, and verification of others will be undertaken when conditions permit. UN وحسبما أُفيد به في الفقرة 8 أدناه، تحققت الأمانة من بعض أنشطة التدمير هذه، وسيُجرى التحقق من أنشطة تدمير أخرى حالما تسمح الظروف بذلك.
    At the same time, Israel supports a gradual process in which each State will undertake to cease the proliferation of anti-personnel landmines; accept restrictions on their possible use; and ban their production once circumstances permit. UN وفي الوقت نفسه، تؤيد إسرائيل إقرار عملية تدريجية تتعهد فيها كل دولة بوقف نشر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛ وتقبل بوضع قيود على استعمالها المحتمل؛ وحظر إنتاجها حالما تسمح الظروف بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus