Several speakers stated that their Governments could provide a broad array of assistance even in the absence of a treaty. | UN | وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة |
States should also consider implementing legislation to provide legal assistance even in the absence of a treaty. | UN | كما ينبغي للدول أن تنظر في تنفيذ تشريعات لتقديم المساعدة القانونية حتى في حال عدم وجود معاهدة. |
Cooperation is done by sharing of intelligence through formal and informal channels using the principle of reciprocity in the absence of a treaty. | UN | ويتم التعاون بتبادل المعلومات الاستخبارية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية، مع استخدام مبدأ المعاملة بالمثل في حال عدم وجود معاهدة. |
It further referred to the Law on Extradition and European Arrest Warrants and stated that, in the absence of a treaty, that law would apply, on the condition of reciprocity. | UN | وأشارت كذلك إلى القانون المتعلق بتسليم المجرمين ومذكرات التوقيف الأوروبية وذكرت أن هذا القانون سيطبق بشرط المعاملة بالمثل، في حال عدم وجود معاهدة. |
However, even in the absence of such a treaty, international judicial assistance in criminal antitrust matters may take place on the basis of national law; Germany, for instance, has granted such assistance, which requires approval of the competition authority and of other governmental bodies. | UN | ولكن، حتى في حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في المسائل الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى(8). |
Act No. 25/82 of 7 July 1982 concerning the extradition of foreign nationals provides, in article 1, that: " in the absence of a treaty or convention, the conditions, procedure and effects of extradition shall be determined by the provisions of this Act. | UN | فالقانون رقم 25/82 المؤرخ 7 تموز/يوليه 1982 والمتعلق بتسليم الأجانب، ينص في مادته الأولى على أنه " في حال عدم وجود معاهدة أو اتفاقية، تحدد شروط التسليم وإجراءاته وآثاره بموجب أحكام هذا القانون. |
Some countries could also transfer sentenced persons in the absence of a treaty: generally, no statistics were provided in that regard, but several country reports contained case examples. | UN | ويستطيع بعض البلدان أيضاً أن ينقل الأشخاص المحكوم عليهم حتى في حال عدم وجود معاهدة مبرَمة: وعموماً، لم تُقدَّم أيُّ إحصاءات في هذا الخصوص، ولكن تقارير عدَّة بلدان احتوت على أمثلة على حالات من هذا القبيل. |
:: Consider widening the scope of bilateral arrangements and countries designated for extradition and MLA, or providing for the possibility of extradition in the absence of a treaty (Section 3, Extradition Act). | UN | :: النظر في توسيع نطاق الترتيبات الثنائية والبلدان المعينة لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، أو توفير إمكانية التسليم في حال عدم وجود معاهدة (المادة 3 من قانون تسليم المجرمين). |
Some countries allowed for extradition on the basis of case-by-case arrangements and one country applied the criteria of good relationship and national interest, while others did not include in the report any specific requirements to be used in the absence of a treaty. | UN | وتسلّم بعض الدول المجرمين على أساس ترتيبات تتعلق بكل حالة على حدة، وتطبّق واحدة منها معياري العلاقات الجيدة والمصلحة الوطنية، بينما لم تورِد دول أخرى في تقاريرها أيَّ اشتراطات محدَّدة تعتمدها في حال عدم وجود معاهدة. |
By far the most frequent legal basis in the absence of a treaty was the principle of reciprocity, which was applied by approximately half of the States reviewed, including civil law countries, common law countries and those with a mixed system, from all regions. | UN | والأساس القانوني الأشيع في حال عدم وجود معاهدة هو مبدأ المعاملة بالمثل، الذي يطبّقه ما يناهز نصف عدد الدول المستعرَضة، بما فيها دول القانون المدني ودول القانون العام والدول التي لديها نظام مختلط، من جميع المناطق. |