The author could not, therefore, turn to the State for protection in the event of a dispute with her husband over the issue. | UN | ولا تستطيع صاحبة البلاغ أن تحظى بحماية الدولة في حال نشوب خلاف مع زوجها حول هذه المسألة. |
Consequently, the Convention prevails over national legislation in the event of a conflict between them. | UN | وتبعاً لذلك، تسود الاتفاقية على التشريعات الوطنية في حال نشوب تضارب فيما بينها. |
The dispersed settlement of the collines makes it extremely difficult for the provincial civilian or military authorities to protect the peasants in the event of disturbances or attacks. | UN | ويجعل تباعد المساكن في التلال إمكانية قيام اﻹدارة المدنية والادارة العسكرية للمقاطعات بتوفير الحماية للفلاحين في حال نشوب اضرابات أو شن هجمات أمراً عسيراً للغاية. |
We are of the view that this Judgment will go a long way in promoting respect for international law in the event of armed hostility. | UN | ونرى أنّ هذا الحكم سوف يساعد إلى حدّ كبير في تعزيز احترام القانون الدولي في حال نشوب صراعات مسلحة. |
Lithuania is a State party to the 1954 Convention for the Protection of Cultural Property in the event of Armed Conflict and its Protocols. | UN | وليتوانيا دولة طرف في اتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الممتلكات الثقافية في حال نشوب نـزاع مسلح، وبروتوكولاتها. |
From 2005 till 2011, Lithuania was a member of the Committee for the Protection of Cultural Property in the event of Armed Conflict. | UN | وفي الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2011 كانت ليتوانيا عضوا في لجنة حماية الممتلكات الثقافية في حال نشوب نـزاع مسلح. |
Lithuania is a State party to the 1954 Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the event of Armed Conflict and its Protocols. | UN | وليتوانيا دولة طرف في اتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الممتلكات الثقافية في حال نشوب نزاع مسلح وبروتوكولاتها. |
From 2005 to 2011, Lithuania was a member of the Committee for the Protection of Cultural Property in the event of Armed Conflict. | UN | وفي الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2011 كانت ليتوانيا عضوا في لجنة حماية الممتلكات الثقافية في حال نشوب نزاع مسلح. |
:: Protecting the rights of workers in the event of disputes with their employers. | UN | :: حماية حقوق العمال في حال نشوب نزاعات مع أرباب عملهم. |
In the absence of an express provision, resort would next be had, under article 5, to the established international rules on treaty interpretation so as to ascertain the fate of the treaty in the event of an armed conflict. | UN | وفي حال عدم وجود حكم صريح، يتم اللجوء عندئذ، بموجب المادة 5، إلى القواعد الدولية الراسخة بشأن تفسير المعاهدات لتقرير مصير المعاهدة في حال نشوب نزاع مسلح. |
(5) It seems evident that, being intended to govern the conduct and the consequences of armed conflicts, treaties relating thereto, including those bearing on international humanitarian law, apply in the event of such conflicts. | UN | 5 - يبدو واضحاً أن المعاهدات التي يقصد بها أن تنظم سلوك النزاعات المسلحة وآثارها، بما فيها المعاهدات التي لها علاقة بالقانون الإنسان الدولي، تسري في حال نشوب تلك النزاعات. |
Operation of treaties in the event of armed conflicts | UN | نفاذ المعاهدات في حال نشوب نزاع مسلح |
The rules of international law on treaty interpretation shall be applied to establish whether a treaty is susceptible to termination, withdrawal or suspension in the event of an armed conflict. | UN | تطبق قواعد القانون الدولي المتعلقة بتفسير المعاهدات لتقرير مدى إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح. |
In order to ascertain whether a treaty is susceptible to termination, withdrawal or suspension in the event of an armed conflict, regard shall be had to all relevant factors, including: | UN | للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح، يولى الاعتبار لجميع العوامل المتصلة بذلك، بما في ذلك ما يلي: |
Operation of treaties in the event of armed conflicts | UN | نفاذ المعاهدات في حال نشوب نزاع مسلح |
The rules of international law on treaty interpretation shall be applied to establish whether a treaty is susceptible to termination, withdrawal or suspension in the event of an armed conflict. | UN | تطبق قواعد القانون الدولي المتعلقة بتفسير المعاهدات لتقرير مدى إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح. |
In order to ascertain whether a treaty is susceptible to termination, withdrawal or suspension in the event of an armed conflict, regard shall be had to all relevant factors, including: | UN | للتأكد مما إذا كان يمكن إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح، يولى الاعتبار لجميع العوامل المتصلة بذلك، بما في ذلك ما يلي: |
Additionally, a recent fire evacuation exercise in Vienna demonstrated that in the event of fire, the fire and security staff would have access to the Division's secured area. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبيّن من خلال تمرين على الإجلاء في حالة الحريق أُجري مؤخرا في فيينا أنه، في حال نشوب حريق، يكون لموظفي الإطفاء وموظفي الأمن إمكانية الوصول إلى المنطقة المؤمّنة في الشعبة. |
However, the resolution further stipulates that in the event of disputes or deadlock over the selection of delegates to the final reconciliation conference, the final arbiters shall be the members of Parliament from the areas concerned. | UN | على أن القرار ينص كذلك على أنه في حال نشوب منازعات أو تجمد الموقف حول اختيار مندوبين إلى مؤتمر المصالحة النهائية، يكون المحكمون النهائيون هم أعضاء البرلمان من المناطق المعنية. |
- to assume, in the event of war, supreme command of the Armed Forces; | UN | - تولي القيادة العليا للقوات المسلحة في حال نشوب حرب؛ |