"حتى أثناء" - Traduction Arabe en Anglais

    • even during
        
    • even in
        
    • even while
        
    • even as
        
    • even when
        
    • including during
        
    The internal market was expanded through employment and income-generating policies, even during the recent international financial crisis. UN وجرى توسيع الأسواق الداخلية عبْر التوظيف والسياسات المولّدة للدخل، حتى أثناء الأزمة المالية الدولية الأخيرة.
    The author complains that even during the preliminary enquiry, she did not make any effort to communicate with him. UN ويشكو صاحب البلاغ من أن هذه السيدة لم تبذل أي جهد للاتصال به حتى أثناء التحقيقات اﻷولية.
    The Committee had urged those States to make some payment, even during the period of their exemption, so as to reduce their arrears. UN وقد حثت اللجنة هذه الدول على القيام بتسديد مبلغ ما حتى أثناء فترة الاستثناء الممنوح لها، لتقليل ما عليها من متأخرات.
    It was an ambitious project aimed at convincing adolescents of the fact that even in war, not everything was permitted. UN ويهدف هذا المشروع الطموح إلى إقناع أجيال المراهقين بأنه لا شيء مباح حتى أثناء الحرب.
    Although the Organization changes even while the planning is being undertaken in that posts are added, new entities are created, and groups combine or separate, having recent data is a very valuable baseline reference point. UN وعلى الرغم من أن المنظمة لا تفتأ تتغير حتى أثناء القيام بالتخطيط، حيث تضاف وظائف وتنشأ كيانات جديدة وتندمج مجموعات أو تنفصل، فإن البيانات الحديثة تشكل نقطة مرجعية أساسية قيمة للغاية.
    Landmines are allegedly being used in 23 current conflicts, and they are being deployed even as we gather here. UN ويُدعى أن الألغام الأرضية تستخدم في 23 صراعا حاليا، كما يجري زرعها حتى أثناء اجتماعنا الآن.
    We know that Saddam Hussein pursued weapons of mass murder even when inspectors were in his country. UN وإننا نعلم أن صدام حسين كان يسعى إلى أسلحة القتل الجماعي حتى أثناء وجود المفتشين في البلد.
    even during bad times I should be proud of my existence Open Subtitles حتى أثناء فترات صعبةِ أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ فخور بوجودِي
    Iraq successfully concealed a large portion of its proscribed capabilities even during the operation of the Commission's monitoring system. UN ونجح العراق في إخفاء جزء كبير من قدراته المحظورة حتى أثناء عملية نظام الرصد التي تضطلع بها اللجنة.
    The courts and police restrict their contact with clients, even during court sessions. UN وتلجأ المحاكم والشرطة إلى الحد من اتصالها بالموكلين حتى أثناء جلسات المحاكم.
    Nevertheless, the provisions of the Covenant from which no derogation was permitted had always been fully respected and implemented, even during that difficult transition period. UN ومع ذلك، احتُرمت وطُبقت دوماً وتماماً أحكام العهد التي لا يجوز الخروج عنها حتى أثناء فترة الانتقال الصعبة هذه.
    Above all, there must be no complacency about human rights, even during conflict. UN وفوق كل ذلك، لا ينبغي وجود أي تهاون بشأن حقوق اﻹنسان، حتى أثناء الصراع.
    The Special Rapporteur heard of one case where shackles were kept on even during delivery. UN وقد سمعت المقررة الخاصة بحالة تم فيها الاحتفاظ بالقيود حتى أثناء الوضع.
    The entrance areas and stairwells were dark, even during the daytime visits of the Representative. UN وكانت المداخل والسلالم مظلمة حتى أثناء الزيارات التي قام بها الممثل في نور النهار.
    The South African Constitution outlaws torture, even during a state of emergency. UN ويحظر دستور جنوب أفريقيا ممارسة التعذيب حتى أثناء حالة الطوارئ.
    The Representative also learned that, even during displacements, acts of sexual violence and the forcible recruitment of children continued to occur. UN وأُبلغ الممثل أيضاً باستمرار حدوث أعمال عنف جنسي وتجنيد قسري للأطفال حتى أثناء التشرد.
    The South African Constitution outlaws torture, even during a state of emergency. UN ويحظر دستور جنوب أفريقيا التعذيب حتى أثناء فرض حالة الطوارئ.
    Also, the two parties can file for property division even during the time of marriage, when deemed appropriate and necessary. UN ومن الجائز للطرفين أيضا أن يطالبا بتقسيم الممتلكات، حتى أثناء الزواج، إذا ما كانت هناك مناسبة أو ضرورة لذلك.
    Let history also record that our generation of leaders followed through on these ideals, even in adversity. UN فليسجل التاريخ أن زعماء جيلنا تابعوا الجهود لتحقيق المثل العليا هذه، حتى أثناء النكبات.
    The spectre of environmental degradation must be banished at all costs, even while accelerated industrialization was being pursued. UN فلا بد من القضاء بأي ثمن على شبح التدهور البيئي، حتى أثناء مواصلة التصنيع المتسارع.
    Because so much is happening even as this is written, and with so many far-reaching implications, there has been too little time to reflect on it, much less to try to assess it properly. UN ونظرا لأن أموراً كثيرة تحدث حتى أثناء كتابة هذا التقرير، لها العديد من العواقب البعيدة المدى، لم يكن هناك متسع من الوقت للتفكير فيها، أو حتى مجرّد محاولة تقييمهما تقييما سليماً.
    There is one documented case about a woman who couldn't stop scratching, even when she was asleep. Open Subtitles ثمة حالة موَثقة عن امرأة لمْ تستطع التوقف عن الحكة, حتى أثناء نومها.
    These are to be adhered to by the missions at all times, including during liquidation. UN وعلى جميع البعثات التقيد بهذه الإجراءات دائما، حتى أثناء فترة التصفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus