The baseline further assumes that financial sector problems will deteriorate further as net lending to the private sector will decline until the beginning of 2009. | UN | كما يفترض التوقع الأساسي زيادة تدهور مشاكل القطاع المالي حيث سينخفض صافي الإقراض للقطاع الخاص حتى بداية عام 2009. |
Kenya: According to a non-governmental source, a long-term state of emergency has been in effect in the north-eastern part of the country until the beginning of 1992. | UN | كينيا: على حد قول مصدر غير حكومي، ظلت حالة طوارئ طويلة اﻷجل سارية المفعول في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد حتى بداية عام ٢٩٩١. |
Paraguay will not appear in Special Section 301 at any level until the beginning of 1999, neither will it be liable to trade sanctions. | UN | ولن تُدرج باراغواي بالفرع الخاص رقم 301 على أي مستوى حتى بداية عام 1999، ولن تكون عُرضة أيضاً لأي عقوبات تجارية. |
In addition, it has been decided that the series of Selected Decisions will be brought up to date until the beginning of 2005. | UN | وتقرر إضافة إلى ذلك استكمال وتحديث سلسلة المقررات المختارة حتى بداية عام 2005. |
He was secretly detained there until the beginning of 2006, when he was transferred to the Abu Slim prison. | UN | واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم. |
He was secretly detained there until the beginning of 2006, when he was transferred to the Abu Slim prison. | UN | واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم. |
The applicant, a national of Bosnia and Herzegovina of Serb origin, legally resided in Germany from 1969 until the beginning of 1992. | UN | وصاحب الطلب، مواطن من البوسنة والهرسك من أصل صربي، أقام بشكل قانوني في ألمانيا من عام 1969 حتى بداية عام 1992. |
34. The guided tours will operate in the General Assembly Building until the beginning of 2013. | UN | 34 - وستنظم الجولات المصحوبة بمرشدين في مبنى الجمعية العامة حتى بداية عام 2013. |
until the beginning of 1990, the economy of Mongolia was highly dependent on imports and financial assistance from the former Soviet Union. | UN | حتى بداية عام ١٩٩٠، كان اقتصاد منغوليا شديد الاعتماد على الواردات والمساعدات المالية المقدمة من الاتحاد السوفياتي السابق. |
The aim of the campaign, which will continue at least until the beginning of 2003, is to turn the general public's attention to the problems of prostitution and trafficking in people and to initiate public discussion about the problems surrounding the issue of trafficking in women. | UN | وتهدف الحملة، التي ستستمر حتى بداية عام 2003 على الأقل، إلى توجيه اهتمام الجماهير إلى مشاكل البغاء والاتجار بالأشخاص وبدء مناقشة عامة حول المسائل المحيطة بمسألة الاتجار بالنساء. |
Kenya: According to a non-governmental source, a long-term state of emergency has been in effect in the north-eastern part of the country until the beginning of 1992. | UN | كينيا: طبقا لمصدر غير حكومي، ظلت حالة طوارئ طويلة اﻷجل سارية المفعول في الجزء الشمالي الشرقي من البلد حتى بداية عام ٢٩٩١. |
Kenya: According to a non-governmental source, a long-term state of emergency has been in effect in the north-eastern part of the country until the beginning of 1992. | UN | كينيا: طبقا لمصدر غير حكومي، ظلت حالة طوارئ طويلة اﻷجل سارية المفعول في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد حتى بداية عام ٢٩٩١. |
Concurrently, it provides an update of the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea from the middle of 2009 until the beginning of 2010. | UN | وهو في الوقت نفسه يقدم تحديثاً لحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من منتصف عام 2009 حتى بداية عام 2010. |
This final report will partly take stock of the progression of his work, will provide an update on the situation covering the last half of 2009 until the beginning of 2010, and will offer recommendations for the future. | UN | وهذا التقرير الأخير سيعرض جزءاً من تقدم عمله وسيقدم تحديثاً للحالة يغطي النصف الأخير من عام 2009 حتى بداية عام 2010، ويقدم توصيات للمستقبل. |
In the course of this process, which continued until the beginning of 1997, the number of child-allowance points of a family that did not receive Special Increment for Veterans was gradually equalized to the number of points of a family that did receive this increment. | UN | وخلال هذه العملية التي استمرت حتى بداية عام ٧٩٩١، جرت بصفة تدريجية زيادة عدد نقاط استحقاق بدل إعالة اﻷطفال لﻷسرة التي كانت لا تصرف لها علاوة خاصة لقدامى المحاربين حتى صارت مساوية لعدد نقاط استحقاق اﻷسرة التي كانت تصرف لها هذه العلاوة. |
As for the political environment, unanimity was difficult to reach on a number of key issues, particularly in the area of elections where differences of approach and technical shortcomings within local electoral authorities led to the deferral of the elections until the beginning of 2006. | UN | وفيما يتعلق بالمناخ السياسي، فقد تعذر التوصل إلى إجماع في الآراء حول عدد من المسائل الرئيسية، ولاسيما في مجال الانتخابات حيث أدت الاختلافات في النُهُج وجوانب القصور التقنية داخل السلطات الانتخابية المحلية إلى تأجيل الانتخابات حتى بداية عام 2006. |
Lack of regular funding for the Mladić and Hadžić trial teams until the beginning of 2012 resulted in many staff members working simultaneously on two or more trials, thus bearing unsustainably heavy workloads. | UN | وأدى نقص التمويل من الميزانية العادية لفريقَي المحاكمة في قضيتي ملاديتش وهادزيتش حتى بداية عام 2012 إلى أن يعمل العديد من الموظفين في محاكمتين أو أكثر في نفس الوقت، وبالتالي إلى تحمّل أعباء ثقيلة ينوؤون تحتها. |
The main practical difficulties were that most departments' budgets had not become clear until the beginning of 2006, that it was uncertain whether they could still fulfil their own mandates if they lost posts, and that, as a variety of staffing needs were to be met through redeployment, the Peacebuilding Support Office was not alone in competing for posts from that source. | UN | وتتمثل الصعوبات العملية الرئيسية في أن معظم ميزانيات الإدارات لم تتضح حتى بداية عام 2006، أي أنه لم يكن مؤكداً ما إذا كانت قادرة على تنفيذ ولاياتها لو ضاعت عليها وظائف، وبما أن مختلف احتياجات التوظيف ستلبى من خلال إعادة التوزيع، فإن مكتب دعم بناء السلام لم يكن الوحيد الذي يتنافس على وظائف من ذلك المصدر. |
After the fall of the former Iraqi regime, the search process acquired a different objective and it was possible to identify the locations of mass graves and to begin the sad process of digging them up to look for remains and identify bodies. At the time of writing, the identity of 215 of the dead had been established beyond a doubt (i.e. up until the beginning of 2005). | UN | (600) أسير لم يتم إطلاق سراحهم وبعد سقوط النظام العراقي السابق أخذت عملية البحث منحى آخر فأصبح من الممكن تحديد أماكن المقابر الجماعية والبدء في العملية الكئيبة لنبش تلك القبور بحثاً عن الرفات وتحديد هويتها وحتى لحظة كتابة هذه السطور تم التأكد بشكل قاطع من هوية (215) من رفاتهم حتى بداية عام 2005. |