"حتى بموجب" - Traduction Arabe en Anglais

    • even under
        
    Specifically, the action cannot be justified in the circumstances even under Article 51 of the Charter of the United Nations. UN وتحديداً، لا يمكن تبرير الإجراء في هذه الظروف حتى بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    However, even under the current Nationality Act, the children of a Bahraini woman were already entitled to Bahraini nationality in cases where the father was stateless. UN ولكن، حتى بموجب قانون الجنسية الحالي يحق فعلا لأطفال المرأة البحرينية الحصول على الجنسية البحرينية في الحالات التي يكون الأب فيها عديم الجنسية.
    It was observed that even under the liability limits set out in the Hague-Visby Rules, about 90 per cent of losses and damages were fully compensated on the basis of the limitation per package. UN ولوحظ أنه حتى بموجب حدود المسؤولية الواردة في قواعد فيسبي، فان حوالي 90 في المائة من هلاك البضاعة وتلفها يعوّض بالكامل بالاستناد إلى الحدود المعمول بها لكل طرد من الطرود.
    Uganda is one of the few countries in Africa whose constitution specifically prohibits discrimination even under customary law. UN وأوغندا واحد من البلدان القليلة في أفريقيا التي تحظر دساتيرها تحديداً التمييز، حتى بموجب العرف.
    Analysis shows that even under the most optimistic scenarios of the current initiatives, 24 African countries will have debt levels that are considered to be unsustainable. UN ويبين التحليل أنه حتى بموجب أشد سيناريوهات المبادرات الحالية تفاؤلا، سيصبح لدى ٢٤ بلدا افريقيا مستويات دين يرى أنه لا يمكن الاستمرار فيها.
    96. Members of the disciplined forces are not permitted, even under the Trade Unions Act to establish trade unions. UN القوات النظامية 96- لا يسمح لأعضاء القوات النظامية بتشكيل اتحادات حتى بموجب قانون النقابات.
    In the context of these articles, it is highly probable that some of the activities which come within the scope of article 1 might involve the use of sophisticated technology involving certain types of information which are protected even under the domestic law. UN ففي سياق هذه المواد، من المحتمل جدا أن تستلزم بعض اﻷنشطة التي تدخل في نطاق المادة ١، استخدام تكنولوجيا متطورة تنطوي على بعض أنواع المعلومات المحمية حتى بموجب القانون الداخلي.
    257. The Board noted further that there were major administrative obstacles to the Fund " controlling " any system of re-employment of former participants, even under the current provisions. UN ٧٥٢ - ولاحظ المجلس كذلك أن هناك عوائق إدارية كبيرة تحول دون قيام الصندوق بمراقبة أي نظام ﻹعادة استخدام المشتركين السابقين، حتى بموجب اﻷحكام السارية حاليا.
    The system's success is totally dependent on the support and participation of Member States, since even under the stand-by arrangements Member States will retain the right to deploy the agreed units in a particular operation. UN ويتوقف نجاح النظام كلية على دعم ومشاركة الدول اﻷعضاء، ﻷنه حتى بموجب الترتيبات الاحتياطية ستحتفظ الدول اﻷعضاء بحق وزع الوحدات المتفق عليها في عملية معينة.
    It should be borne in mind, however, that the 1998 Registered Religious Communities Act offered religious communities an alternative means of acquiring legal status, although some authorities considered that, in principle, no such requirement existed, even under the European Convention on Human Rights. UN غير أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القانون الخاص بالجماعات الدينية المسجلة لسنة 1998 يمنح الجماعات الدينية وسيلة بديلة للحصول على وضع قانوني وذلك بالرغم من أن بعض السلطات ترى من حيث المبدأ أنه لا يوجد مثل هذا الشرط حتى بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    But even under United States law, which was applied to the people of Guam without their consent, Guam was an “unincorporated territory”, a possession of, but not a part of the United States. UN ولكنه حتى بموجب قانون الولايات المتحدة اﻷمريكية، الذي يطبق على شعب غوام دون موافقته، فغوام هي " إقليم غير تابع " ، من ممتلكات الولايات المتحدة اﻷمريكية ولكن ليس جزءا منها.
    30. Ms. Kuenyehia observed that even under the new divorce law, women were at a disadvantage because they faced greater difficulties in re-entering the job market and obtaining minimally adequate alimony payments. UN 30 - السيدة كوين يحيى: لاحظت أنه حتى بموجب قانون الطلاق الجديد، تمر المرأة بظروف غير مؤاتية لأنها تواجه صعوبات أكبر في العودة إلى سوق العمل والحصول على الحد الأدنى من النفقة الملائمة.
    The United Nations must put an end to all hostile practices against Iraq by the United States, which persists in its continuous attempts to interfere in Iraq's internal affairs with a view to causing instability and insecurity and in carrying out operations to change its nationalist regime; such practices are considered criminal acts even under its own domestic law. UN إن عليها أن توقف جميع الممارسات العدائية التي ترتكبها الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد العراق والمتمثلة فـــي المحاولات المستمرة للتدخل في شؤون العراق الداخليـــة بهدف زعزعة استقراره وأمنه والقيام بعمليات هدفهـــا تغيير نظام الحكم الوطني فيه، والتي تعتبر عملا إجراميا حتى بموجب قانونها الداخلي اﻷمريكي.
    The author contends that even under the State party's domestic law, there is an ex officio obligation in cases of murder, manslaughter or other serious crimes to prosecute, which does not involve relatives of victims at all. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه، حتى بموجب القانون المحلي للدولة الطرف، ثمة التزام قانوني ذاتي بالمقاضاة في حالات جرائم القتل العمد أو القتل غير العمد أو غيرها من الجرائم الخطيرة، وهذا الالتزام لا يشمل إطلاقاً أقرباء الضحايا.
    In contrast, at least 10 Israeli outpost settlements, illegal even under Israeli law, are left to locate in the firing zones, facing no risk of demolition. UN وعلى النقيض من ذلك، يُسمح لما لا يقل عن 10 بؤر استيطانية إسرائيلية، وهي تُعتبر غير مشروعة حتى بموجب القانون الإسرائيلي، بالوجود في مناطق " إطلاق النار " ، حيث لا يواجهون خطر هدم مساكنهم.
    With regard to the application of the " more likely than not " standard by immigration tribunals, other common law jurisdictions, including the House of Lords in the United Kingdom, had concluded that it could not be considered an appropriate standard under international law or even under common law. UN وفيما يتعلق بتطبيق معيار " على الأرجح " من جانب محاكم الهجرة، فإن الولايات القضائية المعنية بالقانون العام الأخرى، بما فيها مجلس اللوردات في المملكة المتحدة، خلصت إلى استنتاج بأنه لا يمكن اعتباره معياراً مناسباً بموجب القانون الدولي أو حتى بموجب القانون العام.
    It is also true that within Israel itself the American call for a settlement freeze has aroused passionate forms of opposition, including the renewed efforts by the settler movement to establish in the West Bank settler " outposts " that are illegal even under Israeli law. UN وصحيح أيضا أن الدعوة الأمريكية لتجميد المستوطنات قد أثارت في داخل إسرائيل نفسها أشكالا من المعارضة المصحوبة بانفعال شديد، بما في ذلك تجديد حركة المستوطنين لجهود إنشاء ' بؤر استيطانية` للمستوطنين في الضفة الغربية والتي تعتبر غير مشروعة حتى بموجب القانون الإسرائيلي().
    Whether such a duty exists towards the citizen is a matter of municipal law of his own country, the general rule being that even under municipal law the State is under no legal duty to extend diplomatic protection. " UN ومسألة ما إذا كان يوجد واجب من هذا القبيل فيما يتعلق بالمواطن مسألة تتعلق بالقوانين البلدية لبلده، والقاعدة العامة هي أنه حتى بموجب القوانين البلدية ليس من واجبات الدول من الناحية القانونية أن تمارس الحماية الدبلوماسية " ().
    However, the question whether such a notification is effective under law applicable outside the draft Convention is subject to that law (as to the discharge of the debtor by payment to the person entitled to payment even under law applicable outside the draft Convention, see article 19, paragraph 8). UN بيد أن مسألة ما إن كان مثل هذا الاشعار صحيحا بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية هي مسألة تخضع لذلك القانون (بشأن ابراء ذمة المدين بالسداد إلى الشخص الذي يستحق السداد حتى بموجب القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية، انظر الفقرة 8 من المادة 19).
    It was observed, however, that in situations in which the proceeds of the receivables were deposited in a financing institution by or on behalf of the assignor, even under the proposed wording which referred to priority, the assignee would have to claim the proceeds from the assignor, who in fact would be the person that received payment, and not from the institution in which the proceeds might have been deposited. UN غير أن ملاحظة أبديت تفيد بأنه حتى في اﻷوضاع التي تكون فيها عائدات الحقوق قد أودعت في مؤسسة مالية من قبل المحيل أو نيابة عنه ، سيضطر المحال اليه ، حتى بموجب الصياغة المقترحة التي تشير الى اﻷولوية ، أن يطالب بالعائدات من المحيل ، الذي يكون في الواقع هو الشخص الذي قبض الدفعة ، لا من المؤسسة التي تكون العائدات قد أودعت فيها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus