There are many questions, even among the South Korean population. | UN | هناك العديد من الأسئلة، حتى بين سكان كوريا الجنوبية. |
Japan has noted further propagation of methamphetamine abuse, even among teenagers. | UN | وأشارت اليابان إلى زيادة انتشار تعاطي الميتامفيتامين حتى بين المراهقين. |
In turn, that has led to differences of emphasis in action priorities, even among States with otherwise very convergent policies and approaches. | UN | وأدى هذا بدوره إلى اختلافات في التشديد على أولويات الإجراءات حتى بين دول تتلاقى سياساتها ونهجها الأخرى إلى حد كبير. |
even between the United States and Switzerland, however, approaches vary. | UN | وثمة اختلافات في النهج حتى بين الولايات المتحدة وسويسرا. |
He demanded to be treated with dignity, and he thereby reminded his foes of the common humanity shared even between victim and oppressor. | UN | وطالب أن يعامل بكرامة، وبذلك ذكر خصومه بالإنسانية المشتركة حتى بين الضحية والجلاد. |
Even amongst your people, you must have varying levels of excellence. | Open Subtitles | حتى بين موظفيكم يجب أن يملكوا مستويات مختلفة من الذكاء |
They are recruiting followers even among your closest allies. | Open Subtitles | إنهم يجندون أتباعا، حتى بين أكثر حلفائك إخلاصا. |
Furthermore, international comparability is often lacking, even among developed countries. | UN | وعلاوة على ذلك، غالباً ما تفتقـر تلك البيانات إلى القابلية للمقارنة دولياً، حتى بين البلدان المتقدمة النمـو. |
Here, initial results confirm that there has been an increase in consumption among adolescents and even among children. | UN | وهنا تؤكد النتائج المبدئية وجود زيادة في الاستهلاك بين المراهقين بل حتى بين اﻷطفال. |
First, even among the Western European systems reviewed, there are important differences in approach. | UN | أولا، ثمة اختلافات هامة في النهج حتى بين النظم اﻷوروبية التي تم استعراضها. |
On a positive note, the HIV/AIDS prevalence rate had dropped, even among children. | UN | ولكن ثمة ملاحظة إيجابية تتمثل في انخفاض انتشار الإيدز حتى بين الأطفال. |
It was proving difficult, however, to develop resistance against long-accepted practices, even among young women. | UN | بيد أنه ثبت صعوبة تنمية مقاومة ضد ممارسات مقبولة منذ أمد طويل، حتى بين النساء الشابات. |
There was always a great lack of awareness of the need of women to participate in issues affecting their lives, even among the women themselves. | UN | وكان هناك دائما نقص كبير في الوعي، حتى بين النساء، بضرورة مشاركتهن في القضايا التي تمس حياتهن. |
Furthermore, international comparability was often lacking, even among developed countries. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غالبا ما كانت تفتقـر إلى إمكانية المقارنة الدولية، حتى بين البلدان المتقدمة النمـو. |
even among countries that collect and report stock data, the methods of stock valuation differ. | UN | وتتباين أساليب تقييم الأرصدة حتى بين البلدان التي تجمع بيانات الأرصدة وتبلغ عنها. |
But even between sons, the eldest is highly regarded than the rest of the sons. | UN | ولكن، حتى بين الأولاد، يعطى الابن الأكبر قدراً أكبر من الاحترام الذي يعطى لبقية الأولاد. |
" Cross mentoring " can take place between companies in different sectors or even between individuals working in the public and private sectors. | UN | ويمكن تبادل الإرشاد بين قطاعات مختلفة الأنشطة أو حتى بين أفراد عاملين في القطاع العام وآخرين عاملين في القطاع الخاص. |
However, even between universities there are significant variations. | UN | غير أنه توجد تباينات شديدة حتى بين الجامعات. |
Power cannot be shared even between father and son. | Open Subtitles | السلطة لا يمكن أن تكون مشتركة حتى بين الأب وابنه. |
Even amongst the rich of the day, he was envied for his great wealth. | Open Subtitles | حتى بين اثرياء ذلك العصر كان يُحسد على ثرائه العظيم |
Until these acts have occurred, the security right is not considered as having been created and is not, therefore effective, even as between the parties. | UN | وإلى حين تحقيق هذه الأفعال، لا يُعتبر الحق الضماني قد أُنشئ، ولذلك فهو ليس نافذا حتى بين الأطراف. |
In Kosovo, in particular, intolerant behaviour led to a sort of blindness, even in people who had themselves suffered oppression. | UN | ففي كوسوفو خاصة، أدى السلوك المتعصب إلى انتشار شكل من أشكال العمى حتى بين الذين عانوا هم أنفسهم من الاضطهاد. |
More generally, fungibility means that even the provision of targeted support may be difficult to distinguish from general budgetary support. | UN | وبوجه أعم، تعني إمكانية الاستبدال أنه قد يكون من الصعب التمييز حتى بين تقديم الدعم المحدد الهدف والدعم العام للميزانية. |
During the review, it was however obvious that this document was not sufficiently made known in the Office, even within the field representatives' community. | UN | إلاّ أنَّ الاستعراض أوضح أنَّ هذه الوثيقة لم تحظ بتعريف كاف بها داخل المكتب، حتى بين صفوف الممثلين الميدانيين. |
So between the blackout and you getting downstairs, was it one minute, two minutes? | Open Subtitles | حتى بين التعتيم وأنت تحصل على الطابق السفلي، كان عليه دقيقة واحدة، دقيقتين؟ |