"حتى بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • even among
        
    • even between
        
    • Even amongst
        
    • even as between
        
    • even in
        
    • even the
        
    • even within
        
    • So between
        
    There are many questions, even among the South Korean population. UN هناك العديد من الأسئلة، حتى بين سكان كوريا الجنوبية.
    Japan has noted further propagation of methamphetamine abuse, even among teenagers. UN وأشارت اليابان إلى زيادة انتشار تعاطي الميتامفيتامين حتى بين المراهقين.
    In turn, that has led to differences of emphasis in action priorities, even among States with otherwise very convergent policies and approaches. UN وأدى هذا بدوره إلى اختلافات في التشديد على أولويات الإجراءات حتى بين دول تتلاقى سياساتها ونهجها الأخرى إلى حد كبير.
    even between the United States and Switzerland, however, approaches vary. UN وثمة اختلافات في النهج حتى بين الولايات المتحدة وسويسرا.
    He demanded to be treated with dignity, and he thereby reminded his foes of the common humanity shared even between victim and oppressor. UN وطالب أن يعامل بكرامة، وبذلك ذكر خصومه بالإنسانية المشتركة حتى بين الضحية والجلاد.
    Even amongst your people, you must have varying levels of excellence. Open Subtitles حتى بين موظفيكم يجب أن يملكوا مستويات مختلفة من الذكاء
    They are recruiting followers even among your closest allies. Open Subtitles إنهم يجندون أتباعا، حتى بين أكثر حلفائك إخلاصا.
    Furthermore, international comparability is often lacking, even among developed countries. UN وعلاوة على ذلك، غالباً ما تفتقـر تلك البيانات إلى القابلية للمقارنة دولياً، حتى بين البلدان المتقدمة النمـو.
    Here, initial results confirm that there has been an increase in consumption among adolescents and even among children. UN وهنا تؤكد النتائج المبدئية وجود زيادة في الاستهلاك بين المراهقين بل حتى بين اﻷطفال.
    First, even among the Western European systems reviewed, there are important differences in approach. UN أولا، ثمة اختلافات هامة في النهج حتى بين النظم اﻷوروبية التي تم استعراضها.
    On a positive note, the HIV/AIDS prevalence rate had dropped, even among children. UN ولكن ثمة ملاحظة إيجابية تتمثل في انخفاض انتشار الإيدز حتى بين الأطفال.
    It was proving difficult, however, to develop resistance against long-accepted practices, even among young women. UN بيد أنه ثبت صعوبة تنمية مقاومة ضد ممارسات مقبولة منذ أمد طويل، حتى بين النساء الشابات.
    There was always a great lack of awareness of the need of women to participate in issues affecting their lives, even among the women themselves. UN وكان هناك دائما نقص كبير في الوعي، حتى بين النساء، بضرورة مشاركتهن في القضايا التي تمس حياتهن.
    Furthermore, international comparability was often lacking, even among developed countries. UN وبالإضافة إلى ذلك، غالبا ما كانت تفتقـر إلى إمكانية المقارنة الدولية، حتى بين البلدان المتقدمة النمـو.
    even among countries that collect and report stock data, the methods of stock valuation differ. UN وتتباين أساليب تقييم الأرصدة حتى بين البلدان التي تجمع بيانات الأرصدة وتبلغ عنها.
    But even between sons, the eldest is highly regarded than the rest of the sons. UN ولكن، حتى بين الأولاد، يعطى الابن الأكبر قدراً أكبر من الاحترام الذي يعطى لبقية الأولاد.
    " Cross mentoring " can take place between companies in different sectors or even between individuals working in the public and private sectors. UN ويمكن تبادل الإرشاد بين قطاعات مختلفة الأنشطة أو حتى بين أفراد عاملين في القطاع العام وآخرين عاملين في القطاع الخاص.
    However, even between universities there are significant variations. UN غير أنه توجد تباينات شديدة حتى بين الجامعات.
    Power cannot be shared even between father and son. Open Subtitles السلطة لا يمكن أن تكون مشتركة حتى بين الأب وابنه.
    Even amongst the rich of the day, he was envied for his great wealth. Open Subtitles حتى بين اثرياء ذلك العصر كان يُحسد على ثرائه العظيم
    Until these acts have occurred, the security right is not considered as having been created and is not, therefore effective, even as between the parties. UN وإلى حين تحقيق هذه الأفعال، لا يُعتبر الحق الضماني قد أُنشئ، ولذلك فهو ليس نافذا حتى بين الأطراف.
    In Kosovo, in particular, intolerant behaviour led to a sort of blindness, even in people who had themselves suffered oppression. UN ففي كوسوفو خاصة، أدى السلوك المتعصب إلى انتشار شكل من أشكال العمى حتى بين الذين عانوا هم أنفسهم من الاضطهاد.
    More generally, fungibility means that even the provision of targeted support may be difficult to distinguish from general budgetary support. UN وبوجه أعم، تعني إمكانية الاستبدال أنه قد يكون من الصعب التمييز حتى بين تقديم الدعم المحدد الهدف والدعم العام للميزانية.
    During the review, it was however obvious that this document was not sufficiently made known in the Office, even within the field representatives' community. UN إلاّ أنَّ الاستعراض أوضح أنَّ هذه الوثيقة لم تحظ بتعريف كاف بها داخل المكتب، حتى بين صفوف الممثلين الميدانيين.
    So between the blackout and you getting downstairs, was it one minute, two minutes? Open Subtitles حتى بين التعتيم وأنت تحصل على الطابق السفلي، كان عليه دقيقة واحدة، دقيقتين؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus