"حتى عندما يكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • even when
        
    • even where the
        
    • even if they
        
    even when financing is available, there are barriers which may prevent women of all ages from accessing the resources. UN إذ حتى عندما يكون التمويل متوافرا، تكون ثمة عقبات تمنع النساء من جميع الأعمار من الانتفاع بالموارد.
    even when AN ALIEN ROCK'S TRAJECTORY IS ON TARGET, Open Subtitles حتى عندما يكون مسار صخرة فضائية على الهدف
    I don't like giving up, even when it's bad. Open Subtitles أنا لا أحب الإستسلام، حتى عندما يكون سيئاً
    The situation is different in regard to advisory proceedings even where the request for an Opinion relates to a legal question actually pending between States. UN والحالة مختلفة فيما يتعلق بإجراءات الفتوى حتى عندما يكون طلب رأي متصلا بمسألة قانونية معلقة بالفعل بين الدول.
    In practice, this means that when an investigation by the Financial Services Section leads to a finding regarding a suspended payment that could be reinstated, no corrective action can be carried out even when clearly justified. UN ويعني هذا فعليا أنه عندما يتوصل تحقيق يجريه قسم الخدمات المالية إلى نتيجة مفادها أنه يمكن إعادة العمل بأحد المدفوعات المعلقة، فلن يمكن القيام بإجراء تصحيحي حتى عندما يكون ذلك مبررا بوضوح.
    A civil contract was required in all cases, even when a marriage ceremony had been held. UN والعقد المدني ضروري في جميع الحالات، حتى عندما يكون قد تم عقد حفل الزواج.
    Computers allowed people to communicate, even when they had severe sensory impairment or could not speak. UN وتسمح الحواسيب للناس بالتواصل، حتى عندما يكون لديهم اعتلال حسي حاد أو عندما لا يستطيعون الكلام.
    This also dictates how older persons are viewed and treated, even when societal agreement for material support of older persons is strong. UN وتصوغ هذه التصورات كيفية النظر إلى كبار السن ومعاملتهم، حتى عندما يكون الاتفاق المجتمعي على الدعم المادي لكبار السن قويا.
    They also lack the capacity to implement programmes even when funding is available. UN كما أنها تفتقر أيضا إلي القدرة علي تنفيذ البرامج حتى عندما يكون التمويل متوفراً.
    Unfortunately, restrictions have been imposed, even when it is evident that no proliferation dangers are involved. UN ولﻷســف، تفرض قيود حتى عندما يكون من الواضح أن اﻷمر لا ينطــوي على أخطار انتشار.
    The United Nations Charter also provides mechanisms that allow the General Assembly to adopt decisions and actions even when the Security Council is unable to act. UN كما يوفر ميثاق اﻷمم المتحدة آليات تسمح للجمعية العامة باعتماد قرارات وإجراءات حتى عندما يكون مجلس اﻷمن عاجزا عن التصرف.
    Men are paid more for the same work, even when women are better qualified. UN إذ يحصل الرجل على مرتب أفضل من مرتب المرأة مقابل نفس العمل، حتى عندما يكون لديها مؤهلات أكاديمية أفضل.
    After a lengthy discussion, the Committee decided not to recommend the inclusion of an inter—State complaints procedure on the ground that such procedure is rarely used even when available. UN وقررت اللجنة، بعد مناقشة مطولة، ألا توصي بإدراج إجراء متعلق بالشكاوى فيما بين الدول نظراً ﻷن من النادر أن يستخدم هذا اﻹجراء، حتى عندما يكون متاحاً.
    This difference is still apparent even when the level of education is the same. UN ويظل هذا الفرق موجوداً حتى عندما يكون المستوى التعليمي واحداً.
    The law allows it to be invoked even when imprisonment is ordered by a judge. UN ويجيز القانون التمسك بهذا الحكم حتى عندما يكون القاضي هو الذي أصدر الأمر بالسجن.
    In most States that so limit the secured creditor's extrajudicial remedies, the limitation applies even when the creditor is already in possession of the encumbered assets under a security agreement. UN وفي معظم الدول التي تقيد سبل الانتصاف غير القضائية المتاحة للدائن على هذا النحو، يطبّق هذا القيد حتى عندما يكون الدائن حائزا بالفعل، بمقتضى اتفاق ضماني، على الموجودات المرهونة.
    In many parts of the world, women do not have the right to question their partner's behaviour or to ask their husband to use a condom, even when he has several sex partners. UN وفي العديد من أرجاء العالم ليس لدى المرأة الحق في التساؤل عن سلوك شريكها أو أن تطلب من زوجها أن يستعمل الواقي الذكري، حتى عندما يكون لديه عدة شركاء في ممارسة الجنس.
    The testimony of women is not given due weight as compared to that of men even where the latter are the accused. UN ولا يُعتد بإفادة المرأة على النحو الواجب مقارنة بإفادة الرجل حتى عندما يكون هذا الأخير في كرسي الاتهام.
    However, even where the right to water is legally recognized, poor people may still need access to justice in order to protect them from being illegally cut off. UN إلا أنه حتى عندما يكون الحق في الحصول على المياه معترف به قانونا، فإن الفقراء ربما يظلون بحاجة إلى الوصول إلى العدالة من أجل حمايتهم من أي توقف غير مشروع في الخدمات.
    The consequence of such recharacterization in chapter XII, for example, was that registration had become necessary even where the seller or financial lessor was still the owner. UN وقال إن من آثار إعادة الوصف تلك في الفصل الثاني عشر، على سبيل المثال، إن التسجيل يصبح ضروريا حتى عندما يكون البائع أو المؤجر التمويلي لا يزال هو المالك.
    Part-time work is a form of employment which men do not rely on, even if they have children. UN العمل دون تفرغ أسلوب لا يلجأ إليه الرجال حتى عندما يكون لهم أطفال:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus