"حتى في الوقت الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • even as
        
    • even while
        
    • even at a time
        
    The system still faces some old challenges, even as new ones are emerging. UN ولا يزال النظام يواجه بعض التحديات القديمة، حتى في الوقت الذي تظهر فيه تحديات جديدة.
    Also, even as this cooperation continues, Israel is still carrying out raids and arrests, which undermine our efforts and which, despite the recent release of some prisoners, ensures the continued imprisonment of at least 11,000 Palestinians. UN وأيضا، حتى في الوقت الذي استمر فيه هذا التعاون الأمني، ظلت إسرائيل تشن الغارات وتنفذ الاعتقالات، مما يقوض جهودنا ويضمن، رغم الإفراج الأخير عن بعض السجناء، استمرار سجن 000 11 فلسطيني على الأقل.
    But let us be clear: even as the Philippines works tirelessly to move the talks forward, we are not going to stand by and do nothing. UN ولنكن واضحين، حتى في الوقت الذي تعمل فيه الفلبين دون كلل لدفع هذه المحادثات قدما، فإننا لن نقف متفرجين دون أن نفعل شيئا.
    The comprehensive implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Kyoto Protocol remains a priority even as the international community embarks on the road towards shaping the post-Kyoto framework. UN إن التنفيذ الشامل لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو ما زالا يمثلان أولوية حتى في الوقت الذي يسير فيه المجتمع الدولي نحو تشكيل إطار لما بعد كيوتو.
    We grieve with those who lost their loved ones during the terror attacks in Pakistan even while the world was meeting here. UN إننا نحزن مع الذين فقدوا ذويهم في الهجمات الإرهابية التي وقعت في باكستان حتى في الوقت الذي كان العالم فيه مجتمعا هنا.
    First, even as mankind has entered into the twenty-first century, we are still faced with severe challenges in safeguarding world peace. UN أولا، حتى في الوقت الذي تدخل فيه البشرية القرن الحادي والعشرين ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في تأمين السلام العالمي.
    The core dilemma stemmed from the fact that there was a sharp decline in resources even as the need for technical assistance increased. UN والمعضلة اﻷساسية ناجمة عن حدوث انخفاض حاد في الموارد حتى في الوقت الذي تزداد فيه الحاجة الى المساعدة التقنية.
    even as the global order swings to and fro, we call for improvement of the various mechanisms as they affect our sensitive economies. UN وإننا ندعو، حتى في الوقت الذي يتأرجح فيه النظام العالمي جيئة وذهابا، الى تحسين مختلف اﻵليات ﻷنها تؤثر على الاقتصادات الحساسة.
    We applaud the successes, even as we must pledge to correct the failures. UN ونحن نثني على النجاحات، حتى في الوقت الذي يجب علينا فيه أن نتعهد بتصحيح اﻷخطاء.
    even as you refuse to care for yourself. Open Subtitles حتى في الوقت الذي ترفضين فيه الإعتناء بنفسكِ
    Your family cares for you, Gracie, even as you refuse to care for yourself. Open Subtitles عائلتكِ تعتني بك حتى في الوقت الذي ترفضين فيه الإعتناء بنفسكِ
    In Amnesty International's view, the Commission's Statement was defective in four important respects. First, it made no mention of the problem of torture and ill-treatment of political detainees, despite the fact that the systematic use of torture continued and that specific incidents of torture were reported by Amnesty International even as the Commission met. UN وفي رأي منظمة العفو الدولية أن بيان اللجنة كان معيبا من أربعة جوانب هامة، أولا، أن البيان لم يذكر مشكلة تعذيب المحتجزين السياسيين وإساءة معاملتهم، على الرغم من أن الاستخدام المنتظم للتعذيب مستمر، وأن منظمة العفو الدولية أبلغت عن حالات تعذيب محددة كانت تجرى حتى في الوقت الذي كانت اللجنة مجتمعة فيه.
    It is a matter of concern that even as the United Nations has increased its responsibilities, especially as regards peace-keeping operations, it is left defenceless in a deep and almost permanent financial crisis. UN ومما يبعــث على القلق أن اﻷمم المتحدة متروكة بلا حول في أزمة مالية عميقــة تكاد أن تكون دائمة حتى في الوقت الذي ازدادت فيه مسؤولياتها، وبخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلــم.
    In 2014, global inflationary pressures are expected to remain mild even as economic activity, particularly in developed countries, strengthens. UN ومن المتوقع في عام 2014 أن تظل ضغوط تضخم على الصعيد العالمي معتدلة حتى في الوقت الذي يتقوى فيه النشاط الاقتصادي، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو.
    It is remarkable that, even as Cuba struggles with its recent unfortunate string of natural disasters, it continues to assist other nations in the developing world, starting with its immediate Caribbean neighbours. UN ويلاحظ أنه حتى في الوقت الذي تكافح كوبا الظروف التعيسة المترتبة على مجموعة الكوارث الطبيعية الأخيرة، فإنها تواصل مساعدة الدول الأخرى في العالم النامي، بدءا بجيرانها المباشرين في منطقة البحر الكاريبي.
    Above all, I will ensure that the United Nations plays its full role in the quest for peace, even as it continues to provide assistance in the humanitarian, economic and social areas. UN وفي المقام الأول، سأكفل أن تضطلع الأمم المتحدة بدورها كاملا في السعي من أجل السلام، حتى في الوقت الذي تواصل تقديم المساعدة في المجالات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية.
    even as developing countries build the capacity to deal with climate change, they must not ignore other aspects of capacity-building that are crucial for their development. UN حتى في الوقت الذي تبني فيه البلدان النامية القدرة على معالجة تغير المناخ، يجب عليها ألا تتجاهل جوانب أخرى من بناء القدرة، وهي جوانب حاسمة لتنميتها.
    The delegation was pleased to see the inclusion of reproductive health interventions and that child survival programmes were continuing even as the IMCI initiative was being introduced. UN وأعرب الوفد عن سروره بإدراج جهود الصحة الإنجابية واستمرار برامج الإبقاء على حياة الأطفال حتى في الوقت الذي يجري فيه تقديم مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    All can lay the groundwork for community development even while emergency relief is being provided. UN وهذه كلها يمكن أن تضع اﻷساس لتنمية المجتمع المحلي حتى في الوقت الذي يجري فيه تقديم اﻹغاثة الطارئة.
    According to a recent study, simply thinking about exercise, even while sitting still, can have physical benefits. Open Subtitles وفقا لدراسة حديثة، مجرد التفكير في ممارسة الرياضة، حتى في الوقت الذي لا يزال جالسا، يمكن أن يكون لها فوائد بدنية.
    Botswana has a solid history of consistent determination to build a free, democratic and non-racial society even at a time when the country was completely surrounded by racist minority regimes and apartheid oppressors. UN فلبوتسوانا تاريخ عريق من حيث تصميمها المتواصل على بناء مجتمع حر وديمقراطي وغير عنصري حتى في الوقت الذي كان فيه البلد محاطا بأنظمة أقليات عنصرية وجهات قمعية تمارس الفصل العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus