"حتى في حالة عدم وجود" - Traduction Arabe en Anglais

    • even in the absence of
        
    • even when there is no
        
    • even where there is no
        
    • in the absence of a
        
    Some measures, however, could be applied immediately, even in the absence of huge infrastructure investment. UN غير أنه من الممكن تطبيق بعض التدابير على الفور حتى في حالة عدم وجود استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية.
    It is an erga omnes rule enforceable against anyone, even in the absence of a contractual obligation. UN وتلك قاعدة تسري على الجميع، ويحتج بها على الجميع، حتى في حالة عدم وجود أي التزام تعاهدي.
    This applies even in the absence of a will and even despite a will to the contrary. UN وينطبق هذا حتى في حالة عدم وجود وصية أو حتى إذا كانت هناك وصية بعكس ذلك.
    The number of Roma children in the education system had increased and the enrolment of Roma children in schools was ensured, even in the absence of a birth certificate. UN وازداد عدد أطفال الروما في نظام التعليم، ويُكفَل التحاق أطفال الروما بالمدارس، حتى في حالة عدم وجود شهادة ميلاد.
    The Commission should remove the (Mr. Pastor Ridruejo, Spain) ambiguity: the instrument in question should indeed be applicable even in the absence of special agreements. UN إن لجنة القانون الدولي يجب عليها أن تعمل على إزالة الغموض المحيط بالنص علما بأن هذا الصك يجب أن يظل قابلا للتطبيق حتى في حالة عدم وجود اتفاقات خاصة.
    For example, a State whose conduct was based on its perception of what constituted a crime must be aware that its responsibility might be engaged even in the absence of any fundamental violation of international law. UN وأشار، على سبيل المثال، إلى أن دولة ما يستند سلوكها إلى مفهومها لما يشكل جريمة ما يجب عليها أن تعلم أنها قد تحمل المسؤولية حتى في حالة عدم وجود أي انتهاك أساسي للقانون الدولي.
    The Commission had been able to identify the consequences of international delicts even in the absence of a body with responsibility for determining that such acts had been committed. UN وأردف قائلا إن اللجنة قد استطاعت تحديد نتائج الجنح الدولية حتى في حالة عدم وجود جهاز يتولى مسؤولية تحديد أن هذه اﻷفعال قد ارتكبت.
    A stateless person who is in violation of United States immigration laws is subject to removal even in the absence of grounds of national security or public order. UN فالشخص عديم الجنسية الذي ينتهك قوانين الهجرة في الولايات المتحدة معرض للإبعاد حتى في حالة عدم وجود أسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام.
    This obligation includes an obligation for State parties to promptly initiate a process to ensure that victims obtain redress, even in the absence of a complaint, when there are reasonable grounds to believe that torture or ill-treatment has taken place. UN ويشمل هذا الالتزام التزام الدول الأطراف ببدء إجراء على وجه السرعة لضمان إنصاف الضحايا، حتى في حالة عدم وجود شكوى، عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بوقوع التعذيب أو سوء المعاملة.
    While there seemed to be widespread recognition that source countries should be entitled to tax interest, royalties, and technical fees that constituted business profits even in the absence of a permanent establishment, the concern was that the source country should tax these amounts on a net basis. UN ورغم ما يبدو من وجود اعتراف واسع النطاق بحق بلدان المصدر في فرض ضرائب على الأرباح والعائدات والرسوم التقنية التي تشكل أرباحا تجارية حتى في حالة عدم وجود منشأة دائمة، فثمة اهتمام بأن يفرض بلد المصدر ضريبة على أساس صافي هذه المبالغ.
    This obligation includes an obligation for State parties to promptly initiate a process to ensure that victims obtain redress, even in the absence of a complaint, when there are reasonable grounds to believe that torture or ill-treatment has taken place. UN ويشمل هذا الالتزام التزام الدول الأطراف ببدء إجراء على وجه السرعة لضمان إنصاف الضحايا، حتى في حالة عدم وجود شكوى، عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بوقوع التعذيب أو سوء المعاملة.
    States parties may make extradition conditional on the existence of a treaty relationship between the requesting and requested States or may make provision in their domestic law to permit extradition even in the absence of an applicable treaty. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    Nevertheless, in certain treaty shopping situations, general measures countervailing abuse could be used even in the absence of a specific provision in the treaty. UN غير أنه في حالات معينة للتربح الضريبي من المعاهدات يمكن استخدام تدابير عامة مقابلة، حتى في حالة عدم وجود نص محدد في المعاهدة.
    The Committee further urges the State party to pursue prosecution of offenders in cases of domestic violence even in the absence of testimony of the victim in the Court. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على مقاضاة المذنبين في حالات العنف الأسري حتى في حالة عدم وجود من يشهد عليهم في المحاكم من داخل أسرهم.
    The Committee further urges the State party to pursue prosecution of offenders in cases of domestic violence even in the absence of testimony of the victim in the Court. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على مقاضاة المذنبين في حالات العنف الأسري حتى في حالة عدم وجود من يشهد عليهم في المحاكم من داخل أسرهم.
    Moreover, it is submitted that even in the absence of a possibility of judicial review there would still be no grounds for discrimination as the latter means treating like groups or individuals differently for no objective reasons whereas applicants of the different visa subclasses are not like groups. UN ثم إنها تفيد بأنه حتى في حالة عدم وجود إمكانية لإعادة النظر قضائيا توجد أسباب للتمييز لأن الجهة الأخيرة لا تتعامل مع الفئات والأفراد بشكل مختلف لأي أسباب موضوعية في حين أن مقدمي طلبات الحصول على الأنواع المختلفة من التأشيرات الفرعية ليسوا متشابهين.
    7. States are also encouraged, even in the absence of a treaty, to consider facilitating the extradition of persons suspected of having committed terrorist acts, insofar as their national laws permit; UN ٧ - وتشجع الدول أيضا، حتى في حالة عدم وجود معاهدة، على النظر في تسهيل تسليم اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية، بالقدر الذي تسمح به قوانينها الوطنية؛
    States parties may make extradition conditional on the existence of a treaty relationship between the requesting and requested States or may make provision in their domestic law to permit extradition even in the absence of an applicable treaty. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    119. To conclude, in the Inspectors' view, even when there is no immediate need to change the established mandate, the terms of engagement of the external auditor should be periodically reviewed, as necessary. UN 119 - ويرى المفتشون، ختاماً، أنه حتى في حالة عدم وجود حاجة ملحة لتغيير الولاية المعهودة، ينبغي أن تخضع شروط تكليف المراجع الخارجي للحسابات لاستعراض دوري، حسبما تقتضيه الضرورة.
    As for organizations covered by the UNAT, it is the established jurisprudence of the Tribunal that " even where there is no acquired right to renewal of a fixed-term contract, the Tribunal monitors the way the Administration exercises its discretion not to renew a contract, in order to prevent a discretionary measure from becoming arbitrary. UN 105- وبالنسبة للمنظمات التي تشملها المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، تقوم المحكمة في إطار الاختصاص القضائي المحدد لها " حتى في حالة عدم وجود حق مكتسب لتجديد عقد محدود المدة، برصد الطريقة التي تنتهجها الإدارة في ممارسة سلطتها التقديرية في عدم تجديد عقد ما، للحؤول دون أن يصبح الإجراء التقديري متعسفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus