"حتى في حال عدم وجود" - Traduction Arabe en Anglais

    • even in the absence of
        
    • even if no
        
    • even where there is no
        
    Several speakers stated that their Governments could provide a broad array of assistance even in the absence of a treaty. UN وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة
    States should also consider implementing legislation to provide legal assistance even in the absence of a treaty. UN كما ينبغي للدول أن تنظر في تنفيذ تشريعات لتقديم المساعدة القانونية حتى في حال عدم وجود معاهدة.
    Various bodies had had occasion to apply the notion of the systematic use of torture, even in the absence of such a concept. UN وقال إنه أتيحت لهيئات مختلفة الفرصة لتطبيق مفهوم الاستخدام المنهجي للتعذيب، حتى في حال عدم وجود مثل هذا المفهوم.
    :: Involvement of stakeholders even if no legal recourse against a partnership existed; UN :: مشاركة أصحاب المصلحة حتى في حال عدم وجود إمكانية اللجوء إلى المحاكم ضد شراكة ما؛
    The Committee also recommends that the State party invoke the Optional Protocol as a legal basis for extradition, including in Scotland, even where there is no bilateral agreement. UN وتوصي أيضاً بأن تستشهد الدولة الطرف بالبروتوكول الاختياري كأساس قانوني لتسليم المجرمين، بما في ذلك في اسكتلندا، حتى في حال عدم وجود اتفاق ثنائي.
    In three cases, it was noted that mutual legal assistance could be afforded even in the absence of treaties, based on principles such as reciprocity. UN وفي ثلاث حالات، أُشير إلى إمكانية تبادل المساعدة القانونية حتى في حال عدم وجود معاهدات، بالاستناد إلى مبادئ مثل المعاملة بالمثل.
    However, it was stated that the reference to " the earliest possible opportunity " already afforded the arbitral tribunal discretion to fix a longer period even in the absence of a request from the opposing party. UN ولكن قيل إن الإشارة إلى " أقرب فرصة ممكنة " تمنح بالفعل هيئة التحكيم الصلاحية التقديرية لتحديد فترة أطول حتى في حال عدم وجود التماس في هذا الخصوص مقدّم من الطرف الغريم.
    Thus, they confirmed that, particularly in extradition proceedings, cooperation could be possible even in the absence of a treaty, by virtue of reciprocity or comity. UN ومن ثم، أكّدوا أن التعاون، خصوصا في إجراءات تسليم المجرمين، هو أمر ممكن، حتى في حال عدم وجود معاهدة، من منطلق المعاملة بالمثل أو المجاملة بين الدول.
    Under the Extradition and Mutual Legal Assistance Act, requests for assistance in criminal matters can be executed even in the absence of an applicable treaty on the basis of reciprocity, provided that the request emanates from a judicial authority and that the underlying facts constitute a criminal offence under Austrian law. UN وبموجب قانون تسليم المجرمين والمساعدة القضائية المتبادلة، يمكن تلبية طلبات الحصول على المساعدة في القضايا الجنائية حتى في حال عدم وجود معاهدة معمول بها، وذلك على أساس مبدأ المعاملة بالمثل، شريطة أن يكون الطلب صادرا عن سلطة قضائية وأن تشكل الحقائق الأساسية جريمة بموجب القانون النمساوي.
    Others believe that legislation should go further and authorize courts to order consolidation when, in the view of the court, this appears appropriate even in the absence of agreement between the parties. UN ولكن جهات أخرى تعتقد بأنه ينبغي للتشريعات أن تمضي أبعد من ذلك وأن تأذن للمحاكم باﻷمر بالدمج عندما يظهر في رأي المحكمة أن اللجوء الى ذلك مناسب حتى في حال عدم وجود اتفاق بين اﻷطراف .
    As regards the role of seasonal women workers and their abstention on the grounds of maternity, the opinion of the college is in favour of their right to have the hiring recognized and to be entitled to payment of the indemnity even in the absence of an effective work relationship at the time they commence their obligatory abstention. UN وفيما يخص دور العاملات الموسميات وتغيبهن بسبب اﻷمومة، اتجه رأي الهيئة الفاحصة إلى تأييد حقهن في الاعتراف باستخدامهن وحقهن في الحصول على تعويض حتى في حال عدم وجود علاقة عمل فعلية عند بدء تغيبهن الاضطراري.
    It was proposed that such explanatory material could indicate that, when an arbitral tribunal invited a party against whom the preliminary order was directed to present its case, that invitation should be copied to all parties and, consistent with general arbitration practice, those parties that wished to react to the preliminary order would do so, even in the absence of a specific invitation. UN واقتُرح أن يبين في الملحوظة الإيضاحية أنه عندما تدعو هيئة التحكيم الطرف الذي يكون الأمر الأولي موجها ضده إلى عرض قضيته ينبغي إرسال نسخة من تلك الدعوة إلى جميع الأطراف، وتماشيا مع ممارسات التحكيم العامة تقوم الأطراف التي تود الرد على الأمر الأولي بفعل ذلك حتى في حال عدم وجود دعوة خاصة.
    (b) Accede, if they are exporters of substances in table I or II of the 1988 Convention, to the request of the International Narcotics Control Board to provide such pre-export notifications voluntarily to importing countries, even in the absence of a specific request for such notification; UN )ب( أن تمتثل، إذا كانت من مصدري المواد المدرجة في الجدول اﻷول أو الثاني من اتفاقية عام ١٩٨٨، لطلب الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات تقديم تلك الاشعارات السابقة للتصدير طوعيا إلى البلدان المستوردة، حتى في حال عدم وجود طلب محدد بشأن تلك اﻹشعارات؛
    A few reports contained recommendations for States to ensure that entities or persons who suffered damage as a result of an act of corruption had the right to initiate legal proceedings against those responsible for that damage in order to obtain compensation, even in the absence of prior criminal cases. UN 68- وتضمَّنت بضع تقارير توصيات إلى الدول لكي تكفل لأيِّ كيان أو شخص يصيبه ضرر من جراء أفعال الفساد الحق في مقاضاة المتسببين في ذلك الضرر بغية الحصول على تعويض منهم، حتى في حال عدم وجود دعاوى جنائية سابقة ضدهم.
    The experience of some agencies with collaborative procurement indicates that differences in the general terms and conditions do not unduly hamper joint procurement activities, and the resources, time and effort required to obtain harmonized general terms and conditions may be better spent identifying areas of increased collaboration even in the absence of harmonized documents. UN فتجربة بعض الوكالات في ما يتعلق بالشراء التعاوني تشير إلى أن الاختلافات في الأحكام والشروط العامة لا تعرقل دون مسوغ الأنشطة المشتركة في مجال الشراء، وربما يكون من الأفضل إنفاق الموارد والوقت والجهود اللازمة لتنسيق الأحكام والشروط العامة على تحديد المجالات التي تستدعي زيادة التعاون حتى في حال عدم وجود وثائق منسقة.
    In principle, according to Romanian law, the transfer of convicted persons may be made even in the absence of a bilateral treaty, if it proves to be necessary because of the nature of the act or the need to fight against certain serious forms of crime, or if it may contribute to an improvement of the defendant or convict's status or serve to clarify the judicial status of a Romanian national. UN وحسب قانون رومانيا، يجوز مبدئياً نقل أشخاص مُدانين، حتى في حال عدم وجود معاهدة ثنائية، إذا تبيّن أنه ضروري بسبب طبيعة الفعل أو بسبب الحاجة إلى محاربة بعض أشكال معيّنة من الجرائم الخطيرة، أو إذا كان من شأن ذلك أن يساهم في تحسين وضع الشخص المدَّعى عليه أو المُدان، أو أن يفيد في توضيح الوضع القانوني لمواطن روماني.
    (d) Ensure that relevant judicial authorities are exercising due diligence in investigating and prosecuting acts that amount to torture or other forms of ill-treatment, even in the absence of a formal complaint when circumstances cast a doubt about the way confession was obtained; UN (د) التأكد من أن السلطات القضائية المعنية تبذل العناية الواجبة للتحقيق في الأعمال التي تعدّ أعمال تعذيب أو ضروبا أخرى من سوء المعاملة، ولمقاضاة مرتكبيها، وذلك حتى في حال عدم وجود شكوى رسمية إن كانت الظروف المحيطة بالقضية تثير الارتياب بشأن الطريقة التي تم بها الحصول على الاعتراف؛
    However, even in the absence of such a treaty, international judicial assistance in criminal antitrust matters may take place on the basis of national law; Germany, for instance, has granted such assistance, which requires approval of the competition authority and of other governmental bodies. UN ولكن، حتى في حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن تقديم مساعدة قضائية دولية في المسائل الجنائية المتعلقة بمكافحة الاحتكارات، وذلك استناداً إلى القانون الوطني؛ فقد قامت ألمانيا، مثلاً، بتقديم مساعدة من هذا القبيل، وهي مساعدة تتطلب موافقة السلطة المعنية بالمنافسة وهيئات حكومية أخرى(8).
    The author underlines that, in criminal cases, the prosecutor's office is legally obliged to open an investigation as soon as it is informed of the facts, even if no complaint is lodged. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن القانون يلزم النائب العام في القضايا الجنائية أيضاً، بفتح تحقيق فور إبلاغه بالوقائع، حتى في حال عدم وجود شكوى مقدمة من المدعي بالحق المدني.
    Likewise, it recommends that the State party use the possibility provided under article 5.2 to invoke the Protocol as the juridical basis for extradition in respect of crimes included therein, even if no bilateral agreement exists. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام الإمكانية التي تتيحها الفقرة 2 من المادة 5 للاحتجاج بالبروتوكول كأساس قانوني لتسليم المطلوبين في الجرائم التي يشملها البروتوكول، حتى في حال عدم وجود اتفاقات ثنائية.
    JIU identifies the various components of accountability by evaluating the institutions and practices of accountability realized by the United Nations system organizations, even where there is no formal framework in place. UN وتحدد الوحدة مختلف عناصر المساءلة بتقييم المؤسسات المعنية بالمساءلة وممارسات المساءلة التي تتبعها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة حتى في حال عدم وجود إطار رسمي.
    But even where there is no overt prohibition, the same result may be achieved by established contract practices in the area of privately financed infrastructure projects, usually based on legislative rules or regulations. UN ولكن حتى في حال عدم وجود حظر سافر ، قد تتحقق النتيجة نفسها بمقتضى ممارسات تعاقد مستقرة في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، وذلك بالاستناد عادة الى قواعد تشريعية أو لوائح تنظيمية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus