"حتى وقت قريب" - Traduction Arabe en Anglais

    • until recently
        
    • so soon
        
    • until very recently
        
    • until recent times
        
    • the whole affair
        
    • till recently
        
    • until quite recently
        
    But it was considered just a far-fetched curiosity... until recently. Open Subtitles لكنه اعتبر مجرد فضول بعيد المنال حتى وقت قريب
    And where, until recently, nothing but war had been talked of, now there is no mention but of wishing to live at peace. Open Subtitles مباراة مصارعة, وحيث حتى وقت قريب , لا شيء إلا الحرب ,مما كانوا يتحدثون عنه الآن لا توجد أي إشارة لها
    My country is emerging from a multifaceted crisis worsened by the various wars that ravaged it until recently. UN لقد خرج بلدي من أزمة متعددة الجوانب زادتها ترديا الحروب العديدة التي كانت تعمل على تخريبها حتى وقت قريب.
    until recently, they were free to use seeds for replanting, selling or exchange. UN وقد كان الفلاحون حتى وقت قريب أحراراً في استخدام البذور لغرسها من جديد، أو بيعها، أو تبادلها.
    We also continue to make progress in providing HIV treatment for people who until recently lacked access to it. UN كما أننا مستمرون في إحراز التقدم في توفير العلاج للأشخاص الذين ما كان بوسعهم حتى وقت قريب الحصول عليه.
    until recently, the culture of impunity has also prevailed for the most serious crimes of international concern. UN وسادت أيضا حتى وقت قريب ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر الجرائم التي تحظى باهتمام دولي.
    The Mission's extensive mandate to monitor and support the protection of human rights has until recently been focused mainly on Darfur and Khartoum. UN وكانت ولاية البعثة الموسعة في رصد ودعم حماية حقوق الإنسان ترتكز حتى وقت قريب في المقام الأول على دارفور والخرطوم.
    The commodities website too has been in dire neglect until recently. UN وظل الموقع الشبكي للسلع الأساسية يعاني الإهمال الشديد حتى وقت قريب.
    :: Lacks regularity: has not been published on a regular basis until recently UN :: عدم الانتظام: لم يصدر بشكل منتظم حتى وقت قريب
    According to some sources, the Rwandan army until recently used to supply the RCD-Goma troops with military equipment. UN وحسبما ذكرته بعض المصادر، فإن الجيش الرواندي عادة ما كان يزود قوات هذا التجمع حتى وقت قريب بالمعدات العسكرية.
    until recently, the Office of the Federal Public Prosecutor had been under the Ministry of Justice. UN وكان مكتب المدعي العام الفيدرالي حتى وقت قريب يتبع لوزارة العدل.
    But this effort would never have been possible had we not first sought to stabilize the situation in our own country, which, until recently, was beset by a civil war fuelled by all types of outside interference. UN لكن هذا الجهد ما كان له أن يصبح ممكنا لو أننا لم نسع أولا إلى تحقيق الاستقرار للحالة في بلدنا، التي كانت حتى وقت قريب قلقة بسبب حرب أهلية غذتها كل أنواع التدخل الخارجي.
    We no longer have nuclear weapons on our territory, although until recently we ranked fourth in the world in this area. UN فلم تعد هناك أسلحة نووية في إقليمنا، رغم أننا كنا حتى وقت قريب نحتل المرتبة الرابعة في العالم في هذا المجال.
    The sense of renewed purpose sharply contrasts with the mood that has prevailed in the CD until recently. UN إن اﻹحساس بالغاية المتجددة يتناقض تناقضاً حاداً مع المزاج الذي ظل سائداً في جو المؤتمر حتى وقت قريب.
    This is especially true in the case of the world's indigenous peoples, who have until recently perceived development as a very negative concept. UN ويصدق ذلك بوجه خاص في حالة شعوب العالم اﻷصلية التي كانت حتى وقت قريب تفهم التنمية باعتبارها مفهوماً سلبياً جدا.
    The Office, which has benefited until recently from MICIVIH’s technical assistance, needs to further strengthen its existing structure. UN ويحتاج المكتب الذي كان يستفيد حتى وقت قريب من المساعدة التقنية للبعثة، إلى زيادة تعزيز هيكله الحالي.
    This is especially true in the case of the world's indigenous peoples, who have until recently perceived development as a very negative concept. UN ويصدق ذلك، بوجه خاص، في حالة شعوب العالم الأصلية التي كانت حتى وقت قريب تفهم التنمية باعتبارها مفهوماً شديد السلبية.
    But until recently the international community had not channeled these generalized feelings into a course of concrete action. UN ولكن حتى وقت قريب لم يوجه المجتمع الدولي هذه المشاعر السائدة وجهة العمل الملموس.
    until recently Angola was not prepared to implement environmental projects and programmes. UN وقد كانت أنغولا حتى وقت قريب غير مستعدة لتنفيذ مشاريع وبرامج بيئية.
    If I make a play for the job so soon, it'll seem like sour grapes. Open Subtitles إذا قمت بعمل مسرحية لهذا المنصب حتى وقت قريب إنها سوف تبدو مثل العنب الحامض
    until very recently, Saint Vincent and the Grenadines was an economy that relied primarily on banana exports to the United Kingdom. UN لقد كانت سانت فنسنت وجزر غرينادين حتى وقت قريب للغاية اقتصادا يعتمد أساسا على صادرات الموز إلى المملكة المتحدة.
    The United States was largely absent from the Somali political arena until recent times. UN وظلت الولايات المتحدة بعيدة إلى حد كبير عن الساحة السياسية الصومالية حتى وقت قريب.
    A Dalit woman was the chief minister of the most populous State, Uttar Pradesh, till recently. UN وقد ظلت امرأة من ال " داليت " رئيسة لحكومة ولاية أوتار براديش، التي بها أكبر عدد من السكان، حتى وقت قريب.
    And I served on the field of battle until quite recently. Open Subtitles وعملت في هذا المجال من المعركة حتى وقت قريب جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus