"حجبها" - Traduction Arabe en Anglais

    • withheld
        
    • blocked
        
    • withhold
        
    • block
        
    • redacted
        
    • obscured
        
    • overshadowed
        
    • withholding
        
    The Court of First Instance concluded that the seller should reimburse the full freight costs it withheld from the buyer. UN وقد استنتجت المحكمة الابتدائية أنه ينبغي للبائع أن يسدد تكاليف الشحنة التي حجبها عن المشتري بالكامل.
    The Office is required to review all of the confidential materials on the trial record to identify the materials to be provided or withheld. UN فالمكتب مطالب باستعراض جميع المواد السرية في محاضر المحاكمة لتحديد المواد التي ينبغي تقديمها أو حجبها.
    Any determination on what content should be blocked must be undertaken by a competent judicial authority or a body which is independent of any political, commercial, or other unwarranted influences. UN ويتعين أن تُعطى لهيئة قضائية مختصة أو لهيئة مستقلة عن أي تأثير سياسي أو تجاري أو غيره من التأثيرات غير المبررة صلاحية تقرير أي المحتويات ينبغي حجبها.
    Where and how he was arrested, whether the government accepted bribes, this news has been completely blocked so far. Open Subtitles أين و كيف تم اعتقاله، ما إذا الحكومة قبلت الرشاوي أم لا، .هذه الأخبار تم حجبها بالكامل حتى الآن
    The tendency to classify or withhold information on the basis of, for example, “Cabinet confidentiality” is too often the practice, which adversely affects access to information. UN ثم إن النزوع إلى تصنيف المعلومات أو حجبها بناء، مثلاً، على أنها " أسرار حكومية " ، يشكل ممارسة شائعة تؤثر تأثيراً سلبياً على الوصول إلى المعلومات.
    I try and block it out, but at the same time, I don't want to let her go. Open Subtitles أحاول حجبها عن دماغي لكنني في نفس الوقت لا أرغب في نسيانها
    Monty was able to get us Jabir's medical records, and there have been several pages redacted, so there are things that they don't want us to know. Open Subtitles مونتي كان قادراً على السجلات الطبية لجابر و هناك عدة صفحات قد تم حجبها أذن هناك أشياء ..
    Yes, but because the bones were submerged in acid, all the remodeling has been obscured. Open Subtitles نعم. و لكن لان العظام قد غمرت في الحمض كل عمليات إعادة بناء العظام قد تم حجبها
    It felt as if this information had been practically withheld. Open Subtitles شعرتُ كما لو أن هذه المعلومات تمّ حجبها بشكل عملي.
    Which has been unduly withheld from me and to which I am legally entitled. Open Subtitles التي تم حجبها بلا مبرر مني والتي يحق لي الحصول عليها قانونيا.
    Evidence the defense want disclosed, but which the prosecution say must be withheld to protect our country's security interests. Open Subtitles الأدلة التي يريد أفشاءها الدفاع، لكن الإدعاء يقول، يجب حجبها من أجل حماية المصالح الأمنية لبلادنا.
    Don't block things that can be blocked with a hoe with a spade. Open Subtitles .لا تحجب الأشياء التي يمكن حجبها بمجرفة الأرض
    A deleted e-mail account and a chat room that's been blocked. Open Subtitles حساب بريد ألكتروني ممسوح وغرفة المحادثه ألتي تم حجبها
    Yeah, but they're funny... unlike your client, who is blocked by every celebrity on Twitter. Open Subtitles ...أجل و لكنهم مُضحكين على عكس ضحيتك التي تم حجبها من قبل جميع المشاهير على تويتر
    Counsel adds that at present, even if Mr. O.'s criminal conviction in France is considered spent under French law, it is not considered spent under English law, and he is required not to withhold it from potential future employers. UN وأضاف المحامي أنه في الوقت الحاضر، وحتى مع اعتبار إدانة السيد أ. في فرنسا منقضية بموجب القانون الفرنسي، فإنها لا تعتبر منقضية بموجب القانون الإنكليزي، وهو ملزم بعدم حجبها عن أرباب العمل المحتملين في المستقبل.
    However, the Commission has come to the conclusion that this March declaration and Iraq's original FFCD of May 1992 had been intentionally falsified to cover activities that Iraq intended to withhold from the Commission at that time. UN بيد أن اللجنة قد خلصت إلى أن هذا اﻹقرار الصادر في آذار/مارس وإقرار العراق الكامل والنهائي والتام في أيار/مايو ١٩٩٢ قد جرى تزويرهما عن عمد للتستر على أنشطة كان العراق يعتزم حجبها عن اللجنة في ذلك الحين.
    National law may dictate which entity has authority to consent to the use of force, but international law otherwise presumes that, when a legitimate Government exercises effective control over the territory of the State, it possesses the exclusive authority to give or withhold consent. UN ومن الجائز أن يحدد القانون الوطني الجهة التي تكون لها صلاحية إعطاء الموافقة على استخدام القوة، غير أن القانون الدولي يفترض في جميع الأحوال أن، الحكومة الشرعية، عندما تبسط سيطرتها الفعلية على إقليم الدولة، تصبح هي الجهة الوحيدة التي تملك صلاحية إعطاء الموافقة أو حجبها().
    I can't block it out anymore. Open Subtitles لا يمكنني حجبها
    Actually, we've included certain additional information, things that were previously redacted. Open Subtitles بالحقيقة، تضمنت معلومات مؤكدة اضافية معلومات تم حجبها سابقاً
    All her service in France has been redacted. Open Subtitles كل مدة خدمتها في فرنسا تم حجبها
    And six, the one camera that they can't avoid, well, it's conveniently obscured by the gate. Open Subtitles السادسة، الكاميرا الوحيدة التي لايمكنهم تجنّبها، حسناً، تمّ حجبها بعناية بواسطة البوّابة
    24. The current mandate period of UNMOT began with a political crisis over the bill on political parties and was subsequently overshadowed by the murder of four members of UNMOT. UN ٢٤ - بدأت فترة الولاية الحالية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بأزمة سياسية حول مشروع قانون اﻷحزاب السياسية حجبها بعد ذلك مصرع اﻷفراد اﻷربعة التابعين للبعثة.
    It is also unlawful for a person to discriminate on racial grounds in the giving, withholding or acceptance of instructions to a barrister (or advocate). UN كما أنه من غير المشروع للشخص أن يميز على أساس عنصري في اعطاء التعليمات لمحامي المرافعات )أو المحامي القانوني( أو حجبها عنه، أو قبولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus