"حجة الدولة الطرف بأنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • State party's argument that he
        
    • State party's argument that the
        
    • the State party's argument that
        
    • argument of the State party that
        
    5.3 The complainant rejects the State party's argument that he did not sufficiently corroborate his claims. UN 5-3 ويدحض صاحب الشكوى حجة الدولة الطرف بأنه لم يؤيد مزاعمه بما يكفي من الأدلة.
    11.16 The author rejects the State party's argument that he is requesting an inappropriate remedy. UN 11-16 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأنه بصدد المطالبة بوسيلة انتصاف غير مناسبة.
    5. On 3 April 2007, the author refutes the State party's argument that he did not contend in court that there were no invalid signatures in the lists submitted in his support. UN 5- في 3 نيسان/أبريل 2007، فنّد صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأنه لم يجادل أمام المحكمة بعدم وجود توقيعات باطلة في قوائم التوقيعات المقدمة لدعم ترشحه.
    It further notes the State party's argument that the author had the opportunity to request to be acquainted with the materials of his case file or to authorize a lawyer to do so on his behalf. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن حجة الدولة الطرف بأنه كان في إمكان صاحب البلاغ أن يطلب الاطلاع على مستندات ملف قضيته أو الترخيص لمحام بأن يفعل ذلك نيابةً عنه.
    7.3 The Committee has noted the State party's argument that the communication should be considered inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies. UN 7-3 وأشارت اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The Committee cannot accept the State party's argument that it was inappropriate for counsel to submit a communication to the Human Rights Committee after they had applied for Presidential clemency and this application had been rejected. UN ولا تستطيع اللجنة قبول حجة الدولة الطرف بأنه لم يكن من الملائم أن يقدم المحاميان بلاغا الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان بعد تقديم طلب الى رئيس الجمهورية التماسا للعفو وبعد أن رُفض هذا الطلب.
    8.4 With regard to the complaint of a violation of article 12 of the Covenant, the Committee observes that the author did not contest the argument of the State party that the question relating to the violation of freedom of movement had not previously been raised before the Conseil d'Etat. UN 8-4 وفيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادة 12 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على حجة الدولة الطرف بأنه لم يثر من قبل مسألة انتهاك حقه في التنقل أمام مجلس الدولة.
    5.3 The author contests the State party's argument that he failed to challenge the manipulation of the transcript of the third trial hearing domestically, arguing that the transcript was withheld from his counsel so that the manipulations of the witnesses' testimonies were only discovered on review of the case file by counsel for the present communication. UN 5-3 ويعترض صاحب البلاغ على حجة الدولة الطرف بأنه لم يتمكن من أن يثبت أمام القضاء المحلي أن محضر جلسة المحاكمة الثالثة قد حُرِّف، زاعماً أنه لم يُسمح لمحاميه أن يطَّلع على المحضر، ولم يُكتشف بالتالي ما تم من تحوير لإفادات الشهود إلا عندما استعرض المحامي ملف القضية من أجل تقديم هذه الشكوى.
    11.15 The author rejects the State party's argument that he has raised new claims by bringing up the issue of fishing methods as it would be artificial to distinguish between his right to fish and the particular manner in which that right is exercised. UN 11-15 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأنه قد أثار مطالب جديدة بطرحه مسألة أساليب صيد السمك، إذ إن التمييز بين حقه في صيد السمك والأسلوب المحدد الذي يجري به ممارسة هذا الحق مصطنع.
    5.10 The author finally refers to the State party's argument that he did not complain of torture in court, and notes that in a letter of the Ministry of Interior it is stated that he did complain of torture and psychological pressure. UN 5-10 وأخيراً يشير صاحب البلاغ إلى حجة الدولة الطرف بأنه لم يشكُ في المحكمة من تعرضه للتعذيب، ويشير إلى أنه قد ذُكر في رسالة موجهة من وزارة الداخلية أنه شكا بالفعل من التعذيب والضغط النفسي.
    5.5 Lastly, the author submits that the State party's argument that he could have accelerated the proceedings by requesting a transfer of competence (Devolutionsantrag) or by lodging a complaint about undue delay of proceedings (Säumnisbeschwerde) related to the merits rather than the admissibility of his complaint that the proceedings had been unreasonably delayed. UN 5-5 وفي الختام، يقول صاحب البلاغ إن حجة الدولة الطرف بأنه كان بإمكانه تعجيل خطى الدعاوى لو أنه طلب نقل الاختصاص أو قدم شكوى بشأن تأخير الإجراءات تأخيراً لا مُسَوِّغ لـه تتصل بالأسس الموضوعية لشكواه - لا بمقبوليتها - بأن الإجراءات قد تأخرت تأخراً غير معقول.
    5.13 The author rejects the State party's argument that he has failed to indicate what actions were taken by him and his lawyer in order to get access to the case file materials or to request an adjournment and submits that the preliminary hearing of his case by the Kiev Regional Court was not public and, therefore, he could not submit any petitions or appeal the ruling of 15 September 2000. UN 5-13 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأنه لم يذكر الإجراءات التي اتخذها هو ومحاميه للاطلاع على مواد ملف القضية أو التماس تأجيلها، ويدفع بأن الجلسة التمهيدية التي عقدتها محكمة كييف الإقليمية في قضيته لم تكن علنية وبالتالي لم يتمكن من تقديم أي التماس أو طعن في الحكم الصادر في 15 أيلول/سبتمبر 2000.
    5.13 The author rejects the State party's argument that he has failed to indicate what actions were taken by him and his lawyer in order to get access to the case file materials or to request an adjournment and submits that the preliminary hearing of his case by the Kiev Regional Court was not public and, therefore, he could not submit any petitions or appeal the ruling of 15 September 2000. UN 5-13 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأنه لم يذكر الإجراءات التي اتخذها هو ومحاميه للاطلاع على ملف القضية أو التماس تأجيلها، ويدفع بأن الجلسة التمهيدية التي عقدتها محكمة كييف الإقليمية في قضيته لم تكن علنية وبالتالي لم يتمكن من تقديم أي التماس أو طعن في الحكم الصادر في 15 أيلول/سبتمبر 2000.
    It further notes the State party's argument that the author had the opportunity to request to be acquainted with the materials of his case file or to authorize a lawyer to do so on his behalf. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن حجة الدولة الطرف بأنه كان في إمكان صاحب البلاغ أن يطلب الاطلاع على مستندات ملف قضيته أو الترخيص لمحام بأن يفعل ذلك نيابة عنه.
    For those reasons, the Committee cannot agree with the State party's argument that the communication should be declared inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. UN لهذه اﻷسباب لا يمكن للجنة أن توافق على حجة الدولة الطرف بأنه يجب اعتبار البلاغ غير مقبول عملا بالمادة ١ من البروتوكول الاختياري.
    In addition, in response to the State party's argument that the author must prove that a miscarriage of justice has occurred, the author points out that his file was transmitted to the Court of Appeal of Quebec and that this led to his acquittal, precisely because there had been a miscarriage of justice. UN وفضلاً عن ذلك، ورداً على حجة الدولة الطرف بأنه يقع على صاحب البلاغ إثبات وقوع خطأ قضائي، يفيد صاحب البلاغ بأن ملفه أحيل إلى محكمة الاستئناف في كيبيك التي برّأته، وذلك تحديداً بسبب وقوع خطأ قضائي.
    5.6 Regarding the State party's argument that the case was dealt with under the 1503 procedure, the author disagrees that this should be a valid reason for inadmissibility. UN 5-6 وفي ما يخص حجة الدولة الطرف بأنه تمّ النظر في القضية بموجب الإجراء 1503، يعترض صاحب البلاغ على أن يكون ذلك سبباً وجيهاً لعدم المقبولية.
    6.3 The Committee has noted the State party's argument that the communication should be considered inadmissible as an abuse of the right of submission of a communication under article 3, of the Optional Protocol in view of the delay in submitting the communication to the Committee. UN 6-3 أشارت اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأنه يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، نظراً إلى تأخير تقديمه إلى اللجنة.
    The Committee cannot accept the State party's argument that it was inappropriate for counsel to submit a communication to the Human Rights Committee after they had applied for Presidential clemency and this application had been rejected. UN ولا تستطيع اللجنة قبول حجة الدولة الطرف بأنه لم يكن من الملائم أن يقدم المحاميان بلاغاً إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بعد تقديم طلب إلى رئيس الجمهورية التماساً للعفو وبعد أن رُفض هذا الطلب.
    Accordingly, the authors claim that their right to full exemption is protected by the Covenant, and the State party's argument that they should have applied for partial exemption is dismissed as irrelevant. UN وعليه، يدعي أصحاب البلاغ أن حقهم في الإعفاء الكامل محمي بأحكام العهد، ويرفضون حجة الدولة الطرف بأنه كان ينبغي لهم تقديم طلب للإعفاء الجزئي بوصفها حجة لا صلة لها بالموضوع.
    8.4 With regard to the complaint of a violation of article 12 of the Covenant, the Committee observes that the author did not contest the argument of the State party that the question relating to the violation of freedom of movement had not previously been raised before the Conseil d'Etat. UN 8-4 وفيما يتعلق بالشكوى من انتهاك المادة 12 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على حجة الدولة الطرف بأنه لم يثر من قبل مسألة انتهاك حقه في التنقل أمام مجلس الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus