The Dispute Tribunal may decide to hold sessions in other duty stations, as required by the caseload. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه حجم القضايا. |
However, a special advocate, with even more stringent requirements in terms of independence, could be appointed if the caseload became particularly demanding. | UN | ومع ذلك، يمكن تعيين محام خاص ذي متطلبات أكثر صرامة فيما يتعلق بالاستقلال إذا أصبح حجم القضايا مرهقا بصفة خاصة. |
Given the volume of cases before the Dispute Tribunal, the Committee considers that the number of cases being mediated was low. | UN | وبالنظر إلى حجم القضايا المعروضة على محكمة المنازعات، ترى اللجنة أن عدد القضايا التي أجريت فيها الوساطة كان منخفضا. |
Higher output owing to the volume of cases and the seriousness of human rights violations | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى حجم القضايا وخطورة انتهاكات حقوق الإنسان |
A 70 per cent increase was noted in the case volume relating to staff members in the United Nations Secretariat and a 35 per cent increase in overall case volume for the integrated Office. | UN | لوحظ حدوث زيادة بنسبة 70 في المائة في حجم القضايا المتصلة بالموظفين في الأمانة العامة للأمم المتحدة، وبنسبة 35 في المائة في حجم القضايا بوجه عام في المكتب المتكامل. |
The Dispute Tribunal may decide to hold sessions in other duty stations, as required by the caseload. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر عقد دورات في مراكز عمل أخرى، وفقا لما يقتضيه حجم القضايا. |
the caseload before the Tribunal is enormous, and it is thus important that it benefit from unequivocal support from the international community. | UN | إن حجم القضايا المعروضة على المحكمة هائل، وبالتالي فمن المهم أن تحظى بدعم لا لبس فيه من المجتمع الدولي. |
The challenge was to keep monitoring the capacity of the Office to ensure that it was sufficient to absorb and process the caseload and provide adequate and timely follow-up. | UN | وكان التحدي يتمثل في مواصلة رصد قدرة المكتب لضمان أن تكون تلك القدرة كافية لاستيعاب حجم القضايا المعروضة على المكتب والنظر فيها ومتابعتها على نحو واف وفي الوقت المناسب. |
This trend is borne out by the increase in the caseload since the establishment of the seven regional branches, which has enabled staff to have in-person access to informal conflict resolution resources. | UN | ويتأكد هذا الاتجاه بزيادة حجم القضايا الملحوظة منذ إنشاء الأفرع الإقليمية السبعة الذي أتاح لموظفيها وصولا شخصيا إلى موارد تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية. |
3. Extraordinary sessions may be convoked by the President, as required by the caseload. | UN | 3 - يجوز للرئيس أن يدعو إلى عقد دورات استثنائية، وفق ما يقتضيه حجم القضايا. |
3. Extraordinary sessions may be convoked by the President, as required by the caseload. | UN | 3 - يجوز للرئيس أن يدعو إلى عقد دورات استثنائية، وفق ما يقتضيه حجم القضايا. |
These courts rule in the first and second instance on matters accorded to them by the law, and are presided over by the president of the wilaya court or, if necessary due to the volume of cases, by a judge appointed for the purpose. | UN | وكل محكمة من هذه المحاكم تخضع لرئاسة رئيس محكمة الولاية، أو قاض آخر مُعين لهذا الغرض إذا ما كان حجم القضايا يتطلب ذلك. |
Higher output attributable to the volume of cases and the seriousness of human rights violations, and the emphasis on sensitization programmes on human rights with national authorities | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى حجم القضايا وخطورة انتهاكات حقوق الإنسان، والتركيز على برامج التوعية بحقوق الإنسان مع السلطات الوطنية |
There are compelling reasons why formal cooperation must go through central authorities, for example, but this adds to delays and limits the volume of cases that can be dealt with without increasing resources. | UN | وهناك على سبيل المثال أسباب تفرض مرور التعاون الرسمي بالسلطات المركزية، بيد أن هذا يزيد من التأخيرات ويحد من حجم القضايا التي يمكن معالجتها دون زيادة الموارد. |
The courts are collegiate in nature; the proceedings are heard and the judgements handed down by three judges. When the volume of cases so dictates, the court may be split into divisions specializing in certain types of case. | UN | وهي تخضع لمبدأ القضاء الجماعي حيث تعقد الجلسات وتصدر الأحكام بواسطة ثلاثة قضاة، ويمكن للمحكمة أن تقسم إلى أقسام متخصصة في بعض القضايا حسب ما يتطلبه حجم القضايا. |
17. In the Office of the Joint Ombudsperson, over the past five years the case volume has increased by 52 per cent, from 249 in 2003 to 379 in 2008. | UN | 17 - شهد مكتب أمين المظالم المشترك على مدى السنوات الخمس الماضية زيادة في حجم القضايا بنسبة 52 في المائة إذ ارتفع من 249 قضية في عام 2003 إلى 379 قضية في عام 2008. |
58. The overall caseload intake decreased from 73 cases in 2011 to 62 cases in 2012. | UN | 58 - على أن المطروح الإجمالي من حجم القضايا ما لبث أن تناقص من 73 قضية في عام 2011 إلى 62 قضية في عام 2012. |
The initiatives were particularly welcomed in the judicial field as a potential means of reducing the caseloads of overburdened courts. | UN | ولقيت هذه المبادرات ترحيبا خاصا في المجال القضائي بوصفها أداة يمكن بواسطتها خفض حجم القضايا التي تثقل كاهل المحاكم. |
172. The following factor is important in considering the financial implications: the total impact of the new system, in terms of caseload and related staff time, cannot be fully estimated until both the informal and formal components of the system have been implemented and staff and managers have developed confidence in the new mechanisms. | UN | 172 - والعامل التالي مهم للنظر في الآثار المالية: فالأثر الكلي للنظام الجديد، من حيث حجم القضايا ووقت الموظفين المتصل به، لا يمكن تقديره تماما حتى يتم تنفيذ العناصر غير الرسمية والرسمية للنظام ويكتسب الموظفون والمديرون الثقة في الآليات الجديدة. |
Planning, risk assessment, and estimation of the magnitude of the issues and risk mitigation factors were inadequate. | UN | 100 - وكانت عمليات التخطيط وتقييم المخاطر وتقدير حجم القضايا وعوامل تخفيف المخاطر غير وافية. |
For Europe, a permanent disciplinary board may be established in Geneva if warranted by the case-load. | UN | ويمكن بالنسبة الى أوروبا إنشاء مجلس تأديب دائم في جنيف إذا دعا الى ذلك حجم القضايا. |
Instead it recommended the continuation of the current practice of holding plenary meetings of the Dispute Tribunal when necessary, taking into consideration caseload demands. | UN | وتوصى عوضاً عن ذلك بمواصلة الممارسة المتبعة حالياً والمتمثلة في عقد محكمة المنازعات لجلسات عامة كلما اقتضى الأمر، مع أخذ حجم القضايا في الاعتبار. |
27C.38 The provision of $442,800, reflecting a decrease of $66,000, relates to general temporary assistance requirements in connection with the high volume of cases of the Administrative Law Unit and for peak workload periods of the units within the Division ($421,400); and overtime to cover needs with respect to peak workload periods ($21,400). | UN | ٧٢ جيم - ٨٣ يتصل المبلغ المدرج وهو ٠٠٨ ٢٤٤ دولار، الذي يمثل انخفاضا مقداره ٠٠٠ ٦٦ دولار، بالاحتياجات من المساعدة المؤقتة العامة فيما يتصل بكبر حجم القضايا من وحدة القانون اﻹداري إلى جانب فترات الذروة في حجم العمل بالوحدات داخل الشعبة )٠٠٤ ١٢ دولار(، والعمل اﻹضافي اللازم لتغطية الاحتياجات المتصلة بفترات الذروة في حجم العمل )٠٠٤ ١٢ دولار(. |