"حدا لهذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • an end to this
        
    • an end to the
        
    • put a stop to this
        
    It even outlined what it regards as a viable political solution capable of putting an end to this dispute. UN بل لقد رسمت الملامح لما تعتبره حلا سياسيا قابلا للتطبيق من شأنه أن يضع حدا لهذا النـزاع.
    Despite the Government's political will and determination to combat drug trafficking, we have not been able to put an end to this scourge. UN وعلى الرغم من الإرادة السياسية لدى الحكومة، وتصميمها على مكافحة الاتجار بالمخدرات، لم نستطع أن نضع حدا لهذا البلاء.
    Cuba is fully entitled to call for action that would put an end to this madness, because any Member State may be the next victim in the future. UN ويحق لكوبا تماما أن تدعو إلى اتخاذ إجراءات من شأنها أن تضع حدا لهذا الجنون، ﻷن أية دولة عضو قد تصبح الضحية التالية في المستقبل.
    I want to put an end to this once and for all, before something like this happens again. Open Subtitles أريد أن أضع حدا لهذا مرة وإلى الأبد، قبل شيئا مثل هذا، يحدث مجدداً.
    Ecuador appeals to our common reason and intelligence to put an end to the blockade against Cuba. UN وتناشد إكوادور منطقنا وذكاءنا المشترك أن نضع حدا لهذا الحصار ضد كوبا.
    It was up to the Council to put a stop to this activity through peaceful means. UN وذكر أن من واجب المجلس أن يضع حدا لهذا النشاط بالوسائل السلمية.
    I don't think you wanna put an end to this so much as you wish it never happened. Open Subtitles لا أظن أنك تريدين أن تضعي حدا لهذا بل تتمنين لو لم يحدث
    And now that we know that it works on non-returns, we can put an end to this virus. Open Subtitles والآن بعد أن نعلم أن يعمل على غير العوائد، يمكننا ان نضع حدا لهذا الفيروس.
    Unless we bring an end to this quickly, with a minimum of casualties... Open Subtitles يجب علينا أن نضع حدا لهذا الأمر بسرعه, و بأقل قدر من الخسائر
    Portugal reiterates its firm position that only a settlement accepted by the three parties can put an end to this blood-stained chapter in European history. UN إن البرتغال تكرر موقفها الحازم المتمثل في أن التسوية التي يقبلها اﻷطراف الثلاثة هي وحدها التي يمكن أن تضع حدا لهذا الفصل الدموي في تاريخ أوروبا.
    Since its accession to independence, my country has tirelessly asked Spain to return those enclaves so that we may restore our territorial integrity and put an end to this long-standing dispute. UN وقد دأب المغرب منذ استقلاله على مطالبة اسبانيا بإعادة هذه الجيوب حتى يستكمل وحدته الترابية ويضع حدا لهذا النزاع القديم معها.
    If we undertake supplementary efforts through the Regional Cooperation Initiative and the supporting United Nations strategy, we can put an end to this senseless violence and concentrate our efforts on reintegrating victims and healing local communities; UN وإذا تعهدنا ببذل جهود إضافية من خلال مبادرة التعاون الإقليمي واستراتيجية الأمم المتحدة الداعمة، يمكننا أن نضع حدا لهذا العنف الطائش وتركيز جهودنا على إعادة إدماج ضحايا وتضميد جراح المجتمعات المحلية؛
    Lastly, pending the implementation of the Lusaka Agreement and the end of this war, it is imperative that the United Nations Security Council put an end to this trafficking by applying embargo measures. UN وأخيرا، فريثما يتم تنفيذ اتفاقات لوساكا ووضع حد للحرب، يتعين على مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يضع حدا لهذا التهريب من خلال تطبيق تدابير الحظر.
    It is no longer possible to tolerate this savage onslaught on the conscience of humanity. It is the international community's duty and responsibility to put an end to this situation which is politically unacceptable and morally intolerable. UN إن مثل هذا المساس الخطير بالضمير اﻹنساني لم يعد التسامح معه ممكنا، فمن واجب المجتمع الدولي وبل من مسؤوليته أن يضع حدا لهذا الوضع المفروض سياسيا وغير المقبول أخلاقيا.
    We put an end to this now and forever. Open Subtitles أن نضع حدا لهذا الآن وإلى الأبد.
    That will put an end to this family feud, bloodshed.. Open Subtitles هذا سوف يضع حدا لهذا النزاع العائلي ... وإراقة الدم
    The international community must hold accountable and fight against all those who engage in or support the inhuman strategy of murdering innocents in the hope of advancing a cause if we are to bring an end to this cult of glorifying death and killing around the globe. UN وإذا ما أردنا أن نضع حدا لهذا الضرب من العبادة الذي يمجـد الموت والقتل في أرجـاء المعمورة، فلا بـد وأن يحاسب المجتمع الدولي ويحارب كل من يتورطون في استراتيجية قتل الأبرياء على أمل خدمة قضية ما أو من يدعمون هذه الاستراتيجية.
    We must not forget all the other members of the international community that have made positive contributions to the settlement of this dispute, and that, we are certain, will continue to help the two neighbouring countries bring about the rapid and full implementation of the Court's verdict, thus putting an end to this dispute. UN ويجب ألا ننسى كل أعضاء المجتمع الدولي الآخرين الذين قدموا إسهامات إيجابية في تسوية هذا النزاع، والذين نثق بأنهم سيواصلون مساعدة البلدين الجارين في تحقيق التنفيذ السريع والكامل لقرار المحكمة، بما يضع حدا لهذا النزاع.
    It is high time that we put an end to this.”[Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Plenary Meetings, 16th meeting, p. 14] UN وقد آن اﻷوان ﻷن نضع حدا لهذا " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثانية والخمسون، الجلسات العامة، الجلسة ١٦، ص ١٦(
    The Government of Spain expresses its profound hope that these negotiations will put an end to this colonial anachronism. " UN وتعرب حكومة اسبانيا عن وطيد أملها بأن تضع هذه المفاوضات حدا لهذا الوضع الاستعماري الذي عفا عليه الزمن " .
    Only a peaceful settlement, including a just solution to the Palestinian refugee problem, can bring an end to the conflict and establish the peace, stability and security that we all seek and to which all peoples are entitled. UN إن التسوية السلمية، بما في ذلك إيجاد حل عادل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين، هي وحدها التي يمكن أن تضع حدا لهذا الصراع وتحقق السلام والاستقرار والأمن، وهو ما نسعى إليه جميعا، وهو حق للشعوب كافة.
    We have to put a stop to this race to chaos and build a world that is more respectful of the human race. UN ينبغي أن نضع حدا لهذا السباق المحموم وأن نقيم عالما أكثر احتراما للجنس البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus