"حدة التوترات بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • tensions between
        
    • tensions among the
        
    This has helped considerably to reduce tensions between the two countries. UN وقد ساعد ذلك كثيرا على تخفيف حدة التوترات بين البلدين.
    On the other hand, the relaxation of tensions between the East and the West have allowed much previously classified information on matters related to radioactive releases and their environmental impacts to become available. UN ومن الناحية اﻷخرى، أتاح تخفيف حدة التوترات بين الشرق والغرب إمكانية توفر قدر كبير من المعلومات التي كانت سرية في السابق بشأن المسائل المتصلة بإطلاق المواد المشعة وآثارها على البيئة.
    It also increased tensions between the three branches of Government. UN كما أدى ذلك إلى زيادة حدة التوترات بين سلطات الحكومة الثلاث.
    Clearly, those acts of violence, which have claimed so many innocent lives, will only heighten tensions between the two sides. UN فمن الواضح أن أعمال العنف هذه التي أودت بحياة الكثيرين من الأبرياء، لا تؤدي إلا إلى تفاقم حدة التوترات بين الجانبين.
    51. The municipal and mayoral elections organized by the Kosovo authorities were held in a peaceful atmosphere and did not escalate tensions among the population. UN 51 - وقد جرت انتخابات رؤساء البلديات ومجالس البلديات التي نظمتها سلطات كوسوفو في مناخ سلمي ولم تتسبب في زيادة حدة التوترات بين السكان.
    16. Certain incidents contributed to rising tensions between the two communities and required UNFICYP intervention and mediation. UN 16 - وساهمت بعض الحوادث في رفع حدة التوترات بين الطائفتين واستدعت تدخل القوة ووساطتها.
    36. The influx fuelled tensions between refugees and their host communities. UN 36- وأدى تدفق اللاجئين إلى تزايد حدة التوترات بين اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم.
    We stress once again that the actions of Israeli religious extremists and settlers are stoking tensions between the two sides, inflaming religious sensitivities and undermining the fragile situation on the ground. UN ونؤكد مرة أخرى أن الأعمال التي يقوم بها المتطرفون الدينيون والمستوطنون الإسرائيليون تزيد من حدة التوترات بين الجانبين، وتؤجج الحساسيات الدينية، وتقوض الوضع الهش على أرض الواقع.
    Underscoring that recent incidents across the ceasefire line have shown the potential for escalation of tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, and jeopardize the ceasefire between the two countries, UN وإذ يشدد على أن الأحداث الأخيرة التي وقعت عبر خط وقف إطلاق النار أظهرت احتمال تصعيد حدة التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعريض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر من جرائها،
    Underscoring that recent incidents across the ceasefire line have shown the potential for escalation of tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, and jeopardize the ceasefire between the two countries, UN وإذ يشدد على أن الأحداث الأخيرة التي وقعت عبر خط وقف إطلاق النار أظهرت احتمال تصعيد حدة التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وصار وقف إطلاق النار بين البلدين معرضا للخطر من جرائها،
    Underscoring that recent incidents across the ceasefire line have shown the potential for escalation of tensions between Israel and the Syrian Arab Republic, and jeopardize the ceasefire between the two countries, UN وإذ يشدد على أن الأحداث الأخيرة التي وقعت عبر خط وقف إطلاق النار أظهرت احتمال تصعيد حدة التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وصار وقف إطلاق النار بين البلدين معرضا للخطر من جرائها،
    Assisting refugees had pushed countries of asylum, including Tanzania, towards new risks and had even exacerbated tensions between States. UN وقد عرﱠض تقديم المساعدة إلى اللاجئين بلدان اللجوء، بما فيها تنزانيا، لمخاطر جديدة بل أنه أدى حتى إلى زيادة حدة التوترات بين الدول.
    It should be stressed that the Ministry of the Interior has sponsored some regional meetings in an attempt to alleviate tensions between local authorities and welfare or human rights organizations. UN 343- وينبغي التأكيد أن وزارة الداخلية قد تولت رعاية بعض الاجتماعات الإقليمية في محاولة تخفيف حدة التوترات بين السلطات المحلية ومنظمات الرعاية الاجتماعية أو منظمات حقوق الإنسان.
    We are concerned that the tests have aggravated tensions between India and Pakistan and have added a new dimension to their long-standing arms competition. UN ونحن يساورنا القلق مما أدت إليه تلك التجارب من زيادة حدة التوترات بين الهند وباكستان فضلا عن إضافتها بُعدا جديدا إلى المنافسة الطويلة اﻷمد بينهما على التسلح.
    8. Welcomes the efforts of the Joint Commission in defusing tensions between government and opposition forces on the ground; UN ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛
    “8. Welcomes the efforts of the Joint Commission in defusing tensions between government and opposition forces on the ground; UN " ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة في الميدان؛
    The participation of civil-society actors in the United Nations could mitigate power politics and could relieve the tensions between the dictates of universality and national sovereignty. UN واشتراك أطراف المجتمع المدني في اﻷمم المتحدة يمكن أن يخفف من حدة سياسات القوة، كما يمكن أن يخفف حدة التوترات بين حتميات العالمية والسيادة الوطنية.
    12. The Joint Commission was very active, defusing tensions between government and opposition forces on the ground. UN ١٢ - تعمل اللجنة المشتركة بنشاط على تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة في الميدان.
    8. Welcomes the efforts of the Joint Commission in defusing tensions between government and opposition forces on the ground; UN ٨ - يرحب بجهود اللجنة المشتركة من أجل تخفيف حدة التوترات بين القوات الحكومية وقوات المعارضة على أرض الميدان؛
    Ensuring a community-based approach that addresses the needs of IDPs and those receiving them may mitigate risks of tensions between the two populations, and support a more effective integration or reintegration of IDPs; UN وضمان اتّباع نهج مجتمعي يتناول احتياجات المشردين داخلياً وكذلك احتياجات المجتمعات المتلقية لهم قد يُخفِّف حدة التوترات بين المجموعتين، ويدعم إدماج أو إعادة إدماج المشردين داخلياً بصورة أكثر فعالية.
    3. During the period under review, the constitutional impasse I described in my last report has, regrettably, persisted, generating in turn increased tensions among the various organs of government, especially between the executive, on the one hand, and the judiciary and the legislature on the other. UN 3 - ظلت حالة الجمود المتعلقة بالدستور التي وصفتها في تقريري الأخير مستحكمة مع الأسف خلال الفترة المشمولة بالاستعراض وهو ما أدى بدوره إلى زيادة حدة التوترات بين مختلف أجهزة الحكومة، وبخاصة بين السلطة التنفيذية من جانب، والسلطتين القضائية والتشريعية من جانب آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus