"حدثت أثناء" - Traduction Arabe en Anglais

    • occurred during
        
    • took place during
        
    • have taken place during
        
    • occurred in the course
        
    • caused during
        
    • had taken place during
        
    • occurring during
        
    • been perpetrated during
        
    Many other violations reportedly occurred during and following police crackdowns on peaceful demonstrations and protests. UN وتفيد تقارير بأن انتهاكات عديدة أخرى حدثت أثناء وبعد حملات القمع التي قامت بها الشرطة لمظاهرات واحتجاجات.
    The Board received a report on 12 cases of fraud or presumptive fraud that occurred during the period under review. UN وقد تلقى المجلس تقريرا عن 12 حالة غش أو غش مفترض حدثت أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض.
    It should, however, clearly make reference to the information previously transmitted and indicate any changes that have occurred during the reporting period. UN ولكن ينبغي أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها، وإلى أي تغييرات حدثت أثناء الفترة التي يشملها التقرير.
    What is the estimated number of drug-related consequences for health that took place during the time period specified in question 44? UN ما هو العدد المقدر من العواقب الصحية المرتبطة بالمخدرات التي حدثت أثناء الفترة المحددة في السؤال 44؟
    As Members are well aware, positive developments have taken place during the reporting period. UN تعلمون جيدا أن تطورات إيجابية حدثت أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    It was true that certain violations had occurred in the course of campaigns related to the recent parliamentary elections and not all of them had been properly dealt with. UN والواقع أن بعض الانتهاكات حدثت أثناء حملات الانتخابات البرلمانية ولم تكن كلها موضع معالجة على النحو السليم.
    It should, however, clearly make reference to the information previously transmitted and indicate any changes that have occurred during the reporting period. UN ولكن ينبغي أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها، وإلى أي تغييرات حدثت أثناء الفترة التي يشملها التقرير.
    The Council states that damage to the Sulaibikhat building may have occurred during the fighting between Iraq and the Allied Coalition Forces. UN 267- ويفيد المجلس أن الأضرار التي لحقت بمبنى الصليبيخات قد تكون حدثت أثناء القتال الذي دار بين العراق وقوات التحالف.
    Several facts mentioned above yield an explanation for the deaths which occurred during this period. UN وهناك مسائل عديدة أثرناها بالفعل بصوت مرتفع تسمح بشرح الوفيات التي حدثت أثناء تلك الفترة.
    The Decree provides for the extinction of criminal liability for political crimes and common crimes relating to such crimes that occurred during the armed conflict (art. 2). UN وينص المرسوم على انقضاء المسؤولية عن الجرائم السياسية والجرائم العادية المرتبطة بها والتي حدثت أثناء النزاع المسلح.
    To this effect, the Panel notes that the majority of losses occurred during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن غالبية الخسائر قد حدثت أثناء فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    The deaths reportedly occurred during a student protest which became violent. UN وتفيد التقارير أن الوفاة حدثت أثناء حركة احتجاج طلابية تحولت الى حركة عنيفة.
    Neither the complaint submitted to the Committee nor any further comments by the complainant contain any reference to any acts of torture having occurred during his arrest. UN ولم تتضمن الشكوى المقدمة إلى اللجنة ولا أي تعليقات أخرى لصاحب الشكوى أي إشارة إلى أعمال تعذيب حدثت أثناء فترة اعتقاله.
    IT SHOULD, HOWEVER, CLEARLY MAKE REFERENCE TO THE INFORMATION PREVIOUSLY TRANSMITTED AND INDICATE ANY CHANGES THAT HAVE occurred during THE REPORTING PERIOD. UN على أنه ينبغي لها الإشارة بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها والإفادة بأية تغييرات حدثت أثناء الفترة التي يشملها التقرير.
    IT SHOULD, HOWEVER, CLEARLY MAKE REFERENCE TO THE INFORMATION PREVIOUSLY TRANSMITTED AND INDICATE ANY CHANGES THAT HAVE occurred during THE REPORTING PERIOD. UN ولكن ينبغي أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها، وإلى أي تغييرات حدثت أثناء الفترة التي يشملها التقرير.
    The Service provided information materials to facilitate the many activities, dramas, debates and films that took place during the course of the exhibition. UN وقدم المركز مواد إعلامية لتسهيل اﻷنشطة والمسرحيات والمناقشات واﻷفلام العديدة التي حدثت أثناء قيام المعرض.
    There has been a lot of speculation about a possible organized Serb exodus, similar to the exodus that took place during the security operation Storm, and during the Implementation Force (IFOR) take-over of Sarajevo. UN وكانت هناك تكهنات كثيرة حول إمكانية حدوث هجرة صربية جماعية منظمة، مماثلة للهجرة الجماعية التي حدثت أثناء العملية اﻷمنية المسماة بالعاصفة وأثناء اضطلاع قوة التنفيذ بمسؤولية سراييفو.
    26. For a reparation programme to turn every victim into a beneficiary, its benefits would have to be extended to the victims of all the violations that may have taken place during a given conflict or repression. UN 26 - وكي يتسنى لأي برنامج جبر تحويل كل الضحايا إلى مستفيدين، يتعين أن تصل الاستحقاقات التي يقدمها إلى ضحايا جميع الانتهاكات التي يمكن أن تكون قد حدثت أثناء نزاع أو خلال فترة قمع.
    Based on available information, the report as well as its addendum attempt to reflect as accurately as possible the factual developments that have taken place during the reporting period, without bias or prejudice. UN وبناء على المعلومات المتوافرة، فإن التقرير والإضافة، يحاولان أن يبينا، بالدقة الممكنة، التطورات الفعلية التي حدثت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، دون تحيز أو تحامل.
    It followed that the acts complained of, which occurred in the course of performance of official functions in the presence of the State party's officials and within the State party's jurisdiction, were properly imputable to the State party itself, in addition to the State on whose behalf the officials were engaged. UN ويترتب على ذلك أن الأفعال المشكو منها التي حدثت أثناء أداء وظائف رسمية بحضور موظفي الدولة الطرف وداخل إقليمها هي أفعال نُسبت بوجه حق إلى الدولة الطرف نفسها وإلى الدولة التي كان يعمل لحسابها هؤلاء الموظفون.
    2.7 The authors provided to the Committee copy of a letter from the District Public Prosecutor to the Head of the Criminal Division at the Department of Justice informing him about the damage caused during the search. UN 2-7 وقدم صاحبا البلاغ إلى اللجنة نسخة من رسالة وجهها المدعي العام في محكمة الدائرة إلى رئيس الشعبة الجنائية في إدارة العدل يعلمه فيها بالأضرار التي حدثت أثناء عملية التفتيش.
    499. With regard to recommendations relating to places of worship, Georgia recognized the importance of addressing this problem but noted that the confiscations that had taken place during Soviet rule remained highly contested among the various religious confessions, and that restitution could only result from careful study and investigation. UN 499- وفيما يخص التوصيات المتعلقة بأماكن العبادة، أقرت جورجيا بأهمية معالجة هذه المشكلة إلاّ أنها أشارت إلى عمليات المصادرة التي حدثت أثناء الحكم السوفياتي لا تزال موضع تنازع كبير بين مختلف الملل الدينية وأنه لا يمكن إعادتها إلاّ بناءً على نتائج دراسة وتحقيق متأنيين.
    15. There was no feedback from ICIPE on problems occurring during implementation. UN 15- لم يكن هناك تغذية مرتدة من المركز الدولي لفيزيولوجيا وإيكولوجيا الحشرات بشأن مشكلات حدثت أثناء التنفيذ.
    20. While the Government had expressed its commitment to human rights, a number of serious violations and abuses had been perpetrated during confrontations with the FNL. UN 20 - وقال إنه في الوقت الذي أعربت فيه الحكومة عن التزامها بحقوق الإنسان فإن بعض الانتهاكات والاعتداءات الخطيرة قد حدثت أثناء المواجهات مع الجبهة الوطنية للتحرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus