[ Man Narrating ] This is the story of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel, and they plagued mankind with suffering. | Open Subtitles | حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة في زمن الخرافات والأساطير عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية |
[ Man Narrating ] This is the story of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel, and they plagued mankind with suffering. | Open Subtitles | حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة في زمن الخرافات والأساطير عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية |
[ Man Narrating ] This is the story of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel, and they plagued mankind with suffering. | Open Subtitles | حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة في زمن الخرافات والأساطير عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية |
these cases have almost exclusively been in the area of employment. | UN | وقد حدثت هذه الحالات في مجال العمالة دون غيره تقريبا. |
these cases took place in Bardiya district between 1999 and 2004, mainly in 2002. | UN | وقد حدثت هذه الحالات في مقاطعة بارديا في الفترة من عام 1999 إلى عام 2004، وبصورة خاصة في عام 2002. |
I'm pretty sure I know the answer to this question, but under whose directive did this operation come about? | Open Subtitles | أنا متأكد أني أعرف إجابة هذا السؤال ولكن تحت توجيه من حدثت هذه العملية ؟ |
[ Man Narrating ] This is the story of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel, and they plagued mankind with suffering. | Open Subtitles | حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة في زمن الخرافات والأساطير عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية |
This is the history of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel and they plagued mankind with suffering. | Open Subtitles | حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة في زمن الخرافات والأساطير عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية |
This is the history of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel and they plagued mankind with suffering. | Open Subtitles | حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة في زمن الخرافات والأساطير عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية |
This is the history of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel and they plagued mankind with suffering. | Open Subtitles | حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة في زمن الخرافات والأساطير عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية |
This is the history of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel and they plagued mankind with suffering. | Open Subtitles | حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة في زمن الخرافات والأساطير عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية |
This is the history of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel and they plagued mankind with suffering. | Open Subtitles | حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة في زمن الخرافات والأساطير عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية |
This is the history of a time long ago, a time of myth and legend, when the ancient gods were petty and cruel and they plagued mankind with suffering. | Open Subtitles | حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة في زمن الخرافات والأساطير عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية |
In general, the asylum situation and protection for non-European refugees improved as a result of these positive developments. | UN | لقد تحسنت بوجه عام، حالة اللجوء والحماية التي توفر للاجئين غير الأوروبيين بعد أن حدثت هذه التطورات الإيجابية. |
these losses have occurred in virtually all of the world's major ecosystems. | UN | وقد حدثت هذه الخسائر في جميع أنظمة العالم الإيكولوجية الأساسية تقريبا. |
In general, the asylum situation and protection for non-European refugees improved as a result of these positive developments. | UN | لقد تحسنت بوجه عام، حالة اللجوء والحماية التي توفر للاجئين غير الأوروبيين بعد أن حدثت هذه التطورات الإيجابية. |
these conflicts occurred at a time when the United Nations was reaffirming its commitment to safeguard these fundamental values. | UN | وقد حدثت هذه النزاعات في وقت كانت فيه اﻷمم المتحدة تؤكد مـــن جديد التزامها بحماية هذه القيم اﻷساسية. |
This tragedy took place at a very difficult juncture in Lebanon's political history. | UN | ولقد حدثت هذه المأساة في فترة عصيبة للغاية من تاريخ لبنان السياسي. |
these actions took place in 11 departments and targeted the civilian population, in many cases indigenous communities. | UN | وقد حدثت هذه الأعمال في 11 مقاطعة واستهدفت السكان المدنيين، كما استهدفت، في كثير من الحالات، مجتمعات السكان الأصليين. |
Now, when did this unfortunate moment of carnal whimsy occur? | Open Subtitles | اتفقنا؟ الآن, متى حدثت هذه النشوة الجسدية بالظبط؟ |