"حدث في الماضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • happened in the past
        
    • had occurred in the past
        
    • experienced in the past
        
    • happened back then
        
    • was done in the past
        
    • has been in the past
        
    • has been the case in the past
        
    • of past
        
    • of the past
        
    • has done in the past
        
    • inflicted in the past
        
    • happened before
        
    • prices suffered in the past
        
    Only by studying objectively what happened in the past can we ensure that such crimes will never be repeated. UN ولا يمكننا أن نضمَن عدم تكرار هذه الجرائم أبدا، إلا إذا درسنا بموضوعية ما حدث في الماضي.
    Now whatever's happened in the past... right here, right now... Open Subtitles الآن بغض النظر عما حدث في الماضي ،هنا، الآن
    First, the increase in oil prices has been driven mainly by strong global demand, not supply disruptions as had occurred in the past. UN أولا، كان الدافع الرئيسي وراء ارتفاع أسعار النفط هو الطلب العالمي الشديد، لا انقطاع الإمدادات كما حدث في الماضي.
    With such an approach, the need for ad hoc, piecemeal and time-consuming adjustments experienced in the past with regard to relative funding levels for different sectors would also be obviated. UN واتباع مثل هذا النهج سيؤدي أيضا إلى تجنب الحاجة إلى إدخال تعديلات متفرقة، حسب كل حالة تستغرق وقتا طويلا على مستويات التمويل النسبي المخصصة لمختلف القطاعات على غرار ما حدث في الماضي.
    But still, if you had clarity about what happened back then, maybe that could all rest in peace. Open Subtitles ...لكن مع ذلك، إن كنتَ تمتلك رؤية أوضح عمّا حدث في الماضي ربما يمكنك ترك الماضي يرقد بسلام
    These have the potential for increasing fissile material stocks that could be diverted towards weapon production, as was done in the past. UN وتنطوي هذه الترتيبات على إمكانية تزايد مخزونات المواد الانشطارية التي يمكن تحويلها لأغراض إنتاج الأسلحة كما حدث في الماضي.
    Without such a justice system, it will be as difficult as it has been in the past to effectively reform the Organization. UN فبدون نظام العدل هذا، سيتعذر إصلاح هذه المنظمة بصورة فعالة على غرار ما حدث في الماضي.
    10. UNIFEM should not be seen as a substitute for the mandated responsibility of UNDP or other organizations to mainstream gender, as has been the case in the past. UN 10 - ولا ينبغي اعتبار صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بديلا عن المسؤولية المناطة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو غيره من المنظمات في مجال تعميم المنظور الجنساني، مثلما حدث في الماضي.
    In the Andean region, for instance, there is concern that the decline of freshwater supply brought about by melting glaciers may spark tension and social unrest, based on what has happened in the past. UN ففي منطقة جبال الأنديز، على سبيل المثال، هناك قلق من أن انخفاض إمدادات المياه العذبة الناتجة عن ذوبان الأنهار الجليدية قد يثير التوتر والقلاقل الاجتماعية، استناداً إلى ما حدث في الماضي.
    Fear remains that the fledgling police force could be manipulated by certain political groups, as has happened in the past. UN ولا تزال هناك مخاوف من إمكانية ممارسة بعض الجماعات السياسية الضغط على قوة الشرطة الناشئة، كما سبق أن حدث في الماضي.
    Let's forget everything negative that has happened in the past and let's together think about our common future. UN دعونا ننسى كل شيء سلبي حدث في الماضي ونفكر معا في مستقبلنا المشترك.
    We need to look at our educational systems and make new generations aware of what happened in the past so as to prevent it from happening in the future. UN إننا بحاجة إلى البحث في أنظمتنا التعليمية وتوعية الأجيال الجديدة بما حدث في الماضي حتى نحول دون تكراره في المستقبل.
    The incident triggered concerns among local residents over possible bombing raids, as had happened in the past. UN وفجـَّـر الحادث مخاوف السكان المحليين بشأن إمكانية شنّ غارات بالقنابل كما حدث في الماضي.
    They hoped that the text, whose sole aim was to emphasize the plight of the girl child, would be adopted by consensus, as had occurred in the past. UN وقالت إنهم يأملون أن يُعتمد النص، الذي لا هدف له إلا توكيد محنة الطفلة، بتوافق الآراء كما حدث في الماضي.
    Those conditions had been set in order to prevent infiltration by persons seeking to disrupt peaceful demonstrations, as had occurred in the past. UN وقد وضعت هذه الشروط بغية منع تسلل الأشخاص الذين يسعون إلى إثارة الفوضى داخل المظاهرات السلمية كما حدث في الماضي.
    The new system, which allowed electronic consultation of data reported under Article 7 of the Protocol, eliminated the time lag that had occurred in the past between receipt of data and its publication in paper form. UN ويؤدي هذا النظام الجديد، الذي يتيح إمكانية إجراء مشاورات إلكترونية بشأن البيانات المبلغة بموجب المادة 7 من البروتوكول، والقضاء على الفاصل الزمني الذي حدث في الماضي بين استلام البيانات ونشرها بالشكل المطبوع.
    In this connection, the Committee wishes to point out that an amnesty in wide terms may promote an atmosphere of impunity for perpetrators of human rights violations and undermine efforts to re-establish respect for human rights in Haiti and to prevent a recurrence of the massive human rights violations experienced in the past. UN وتود اللجنة أن تشير، في هذا الصدد، الى أن إصدار عفو واسع النطاق قد يعزز الشعور بالحصانة بالنسبة لمرتكبي انتهاكات حقوق الانسان ويقوض الجهود الرامية الى إعادة الاحترام لحقوق الانسان في هايتي والحيلولة دون حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جديد كما حدث في الماضي.
    And whatever happened back then, it wasn't your fault! Open Subtitles ومهما حدث في الماضي لم يكن خطأك
    Second, since the safeguard arrangements regarding the deal that have been entered into are not foolproof, there is every danger that imported fissile material designated for civilian use will be secretly diverted for weapons-making purposes, as was done in the past. UN ثانياً، بما أن ترتيبات الضمانات المتعلقة بالصفقة التي تم التعاقد عليها ليست منيعة ضد خطر إساءة الاستعمال، فإن كل الأخطار قائمة بأن تُحول المواد الانشطارية المستوردة بغرض الاستعمال المدني سرياً لأغراض صنع الأسلحة، كما حدث في الماضي.
    The external debt problem of the developing countries is also a crisis, and it must be dealt with more innovatively than it has been in the past. UN إن مشكلة الديون الخارجية التي تعانــي منهــا البلدان النامية تشكل أزمة أيضــا، ويجــب تناولهـا بابتكار أكثر مما حدث في الماضي.
    (l) The commitment of the international community, particularly the United Nations, to be vigilant and follow closely the developments in Nigeria to maintain the pressure on the military Government not to reverse the democratic process at the last moment, as has been the case in the past. UN )ل( التزام المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، بمراعاة اليقظة ومتابعة التطورات في نيجيريا عن كثب ومواصلة ممارسة الضغط على الحكومة العسكرية كي لا ترجع عن العملية الديمقراطية في اللحظة اﻷخيرة كما حدث في الماضي.
    Gender-neutral laws, policies and programmes unintentionally may perpetuate the consequences of past discrimination. UN والقوانين والسياسات العامة والبرامج المحايدة بالنسبة لنوع الجنس قد تـديـم عن غير قصد نتائج التمييز الـذي حدث في الماضي.
    And we all know that there is no quick fix for the mostly structural problems stemming from the devastation of the past. UN ونعلم جميعا أنه لا يوجد حل سريع للمشاكل ذات الطابع الهيكلي في معظمها الناشئة عما حدث في الماضي من دمار.
    The Committee welcomes the State party's plans to expand its distribution beyond what it has done in the past. UN وترحب اللجنة بخطط الدولة الطرف لتوسيع نطاق التوزيع بأزيد مما حدث في الماضي.
    The Committee notes that the two medical certificates produced by the complainant refer to a number of scars on various parts of the body and fractures to the tibia and fibula, but do not contain any evidence confirming or refuting that they are the result of torture inflicted in the past. UN وتلاحظ اللجنة أن الوثيقتين الطبيتين اللتين قدمهما صاحب الشكوى تشيران إلى عدد من الندوب على أجزاء مختلفة من الجسم ومن الكسور على عظم الساق والقصبة، ولكنهما لا تتضمنان أي دليل يؤكد أو ينفي أنها نتيجة لتعذيب حدث في الماضي.
    Everything that happened before was your fault, so it's kind of up to you. Open Subtitles كلُّ شيءٍ حدث في الماضي كان بسببكِ، لذا الأمور يعود إليكِ.
    Notwithstanding the recent upward trends, the increases in commodity prices have not been large enough in some cases to offset the severe declines in prices suffered in the past. UN وعلى الرغم مما شهدته الآونة الأخيرة من اتجاهات تصاعدية، فإن الزيادات في أسعار السلع الأساسية لم تكن في بعض الحالات كبيرة بما يكفي لتعويض ما حدث في الماضي من انخفاضات شديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus