"حددناها لأنفسنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • we set for ourselves
        
    • we have set ourselves
        
    • we set ourselves
        
    • we have set for ourselves
        
    The achievement of the eight cross-cutting Goals we set for ourselves would improve the quality of life of all of our peoples. UN وإنجاز الأهداف الشاملة الثمانية التي حددناها لأنفسنا سيحسن نوعية الحياة لشعوبنا كافة.
    We believe that in the remaining time, the eight development goals we set for ourselves can still be achieved. UN ونعتقد أنه ما زال يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية الثمانية التي حددناها لأنفسنا في غضون الوقت المتبقي.
    The deadline that we set for ourselves is now only 18 months away. UN ولم يبق الآن على انتهاء المهلة التي حددناها لأنفسنا سوى 18 شهرا.
    Many of the ambitious development goals we have set ourselves crucially depend on our success in combating this epidemic. UN تعتمد الكثير من الأهداف الإنمائية الطموحة التي حددناها لأنفسنا اعتماداً أساسياً على نجاحنا في مكافحة هذا الوباء.
    They have pointed to the virtual certainty that we will fail to meet the Millennium Development Goals we set ourselves four years ago. UN وأكدوا اليقين الفعلي بأننا سنخفق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددناها لأنفسنا قبل أربع سنوات.
    These were the ideals we set for ourselves more than half a century ago. UN وهذه هي الأفكار والمثل العليا التي حددناها لأنفسنا قبل أكثر من نصف قرن.
    It is clear that urgent steps need to be taken to achieve the goals we set for ourselves. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    However, there have been some obstacles to the achievement of the goals we set for ourselves. UN غير أنه توجد بعض العقبات التي تحول دون بلوغ الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    My delegation is of the view that the global community should concentrate more on achieving the existing goals which we set for ourselves in 1995. UN ويرى وفد بلدي أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يركّز بقدر أكبر على تحقيق الأهداف الحالية التي حددناها لأنفسنا في عام 1995.
    We cannot wait until 2015 and risk finding that we have not achieved the Goals that we set for ourselves. UN ولن نستطيــــع المجازفة بأن ننتظر حتى عام 2015 لنجد أننا لم نحقق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    The targets we set for ourselves in the Millennium Declaration are very far-reaching. The year 2015 may seem far away. UN إن الأهداف التي حددناها لأنفسنا في إعلان الألفية أهداف بعيدة المدى، وقد يبدو لنا أن عام 2015 ما زال بعيدا.
    With the right choices, we have a good chance of reaching the goals we set for ourselves at Monterrey and in the Millennium Declaration. UN وباختيار البدائل الصحيحة تتوفر لدينا فرصة جيدة لبلوغ الأهداف التي حددناها لأنفسنا في مونتيري وفي إعلان الألفية.
    The declaration that will be issued at the end of our meeting should rightly include realistic modalities for reaching the noble goals we set for ourselves 10 years ago. UN وينبغي أن يشمل الإعلان الذي سيصدر في نهاية اجتماعنا بحق الطرائق الواقعية لبلوغ الأهداف النبيلة التي حددناها لأنفسنا قبل 10 سنوات.
    This brings us to the urgency of meeting the targets we set for ourselves in the Millennium Development Goals (MDGs) less than seven years from now. UN وبذلك نصل إلى الضرورة الملحة لبلوغ المرامي التي حددناها لأنفسنا في الأهداف الإنمائية للألفية بعد أقل من سبعة أعوام من الآن.
    The 2006 Political Declaration represented a renewal of our commitment to achieve the ambitious goals we set for ourselves through the 2001 Declaration of Commitment on AIDS. UN ومثّل الإعلان السياسي لعام 2006 تجديدا لالتزامنا ببلوغ الأهداف الطموحة التي حددناها لأنفسنا من خلال إعلان الالتزام بشأن الإيدز لعام 2001.
    It is of great importance if we are fully to comply with the Millennium Development Goals that we have set ourselves. UN إن من الأهمية بمكان أن نلتزم جميعا بالأهداف الإنمائية للألفية التي حددناها لأنفسنا.
    The Government will continue to implement all its programmes in order to further progress towards the goals that we have set ourselves. UN وستواصل الحكومة تنفيذ جميع برامجها حتى تحرز المزيد من التقدم نحو تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    A stock-taking of progress towards the objectives and commitments we have set ourselves should not occur just in the abstract. UN وينبغي ألا يحصل إجراء تقييم للتقدم المحرز نحو الأهداف والالتزامات التي حددناها لأنفسنا بشكل نظري بحت.
    Above all, it provided us with an opportunity to rededicate our countries and the international community as a whole to the task and vision we set ourselves two decades ago. UN وقبل كل شيء، هيأ لنا فرصة لإعادة تكريس جهود بلداننا والمجتمع الدولي ككل للعمل وللرؤية التي حددناها لأنفسنا منذ عقدين مضيا.
    The challenge facing the international community in trying to realize a nuclear-weapon-free world has become more formidable than ever, requiring our full and unqualified commitment to the goals we set ourselves. UN والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية قد أصبح أقوى من ذي قبل، ويتطلب التزامنا الكامل وغير المشروط بالأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    We are striving to implement consistently the obligations we have undertaken and are convinced that the goals we have set for ourselves can been achieved only through joint efforts and unselfish cooperation. UN ونحن نحاول جاهدين أن ننفذ تنفيذا متسقا الالتزامات التي تعهدنا بها، وعلى اقتناع بأن اﻷهداف التي حددناها ﻷنفسنا لا يمكن تنفيذها إلا عن طريق الجهود المشتركة والتعاون دون أنانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus