"حدوث اضطرابات" - Traduction Arabe en Anglais

    • disturbances
        
    • unrest
        
    • disruptions
        
    • upheaval
        
    • disruption
        
    • of disorder
        
    • turbulence
        
    • disturbance
        
    • upheavals and
        
    There is also a significant threat of civil disturbances in the camps. UN وهناك أيضا خطر كبير من امكانية حدوث اضطرابات مدنية في المخيمات.
    The difference in views on approaches to the threat of worldwide climate disturbances is understandable. UN والاختلاف في الآراء بشأن النُّهج التي ينبغي اتباعها إزاء التهديد المتمثل في حدوث اضطرابات مناخية على الصعيد العالمي شيء مفهوم.
    However, many Governments had difficulty removing food subsidies because of the risk of social unrest and electoral defeat. UN ومع ذلك، تواجه حكومات كثيرة صعوبات عند إلغاء إعانات الغذاء بسبب خطر حدوث اضطرابات اجتماعية وهزيمة انتخابية.
    Often it resulted from concern with local unrest, perhaps sympathetic to, but nonetheless independent of, Iraq. UN فغالباً ما نجم هذا الإحساس عن قلق من حدوث اضطرابات محلية لربما تعاطفاً مع العراق دون أن تكون له علاقة بها.
    An energy supply was considered secure if supplies remained robust in the short and long run in the face of political or technical disruptions and resource depletion. UN ويعتبر الإمداد بالطاقة آمنا إذا ما ظلّت الإمدادات نشطة في الأمدين القصير والطويل عند حدوث اضطرابات سياسية أو تقنية وعند نضوب الموارد.
    54. It is essential for the Cuban economy to be transformed in an orderly and peaceful manner, without social upheaval. UN ٥٤ - ومن الحيوي أن تجرى عملية تحول الاقتصاد الكوبي بشكل منظم وسلمي ودون حدوث اضطرابات اجتماعية شديدة.
    The people of Djibouti have once again demonstrated their maturity to the prophets of doom who constantly predicted the imminent outbreak of serious disturbances once the results of the presidential election were announced. UN وقد أثبت شعب جيبوتي نضجه، مرة أخرى، لنذيري السوء الذين لم يتوقفوا قط عن التنبؤ بوشك حدوث اضطرابات خطيرة لدى إعلان نتائج انتخابات الرئاسة هذه.
    Extreme poverty has severely hindered the economic development and social progress of those countries and regions, causing regional disturbances and even armed conflicts. UN فقد كان الفقر المدقع عقبة شديدة في سبيل التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي لتلك البلدان والمناطق، وتسبب في حدوث اضطرابات إقليمية، وحتى صراعات مسلحة.
    Since women and their young children were the first to suffer in the event of crop failures or political disturbances, WFP believed that they must be the first to benefit from food aid. UN ولما كانت النساء واﻷطفال أول من يعاني في حالة نقص المحاصيل أو حدوث اضطرابات يرى برنامج اﻷغذية العالمي أنهم يجب أن يكونوا أول المستفيدين من المعونة الغذائية.
    The restrictions, which had been in force for more than nine months, were imposed after he had been convicted of violating a magistrate's court order that forbade him to enter the Temple Mount; of attacking a policeman under aggravated circumstances; and of causing disturbances. UN وكانت هذه القيود التي سرت عليه مدة تسعة أشهر قد فُرضت بعد إدانته انتهاك أمر صادر عن المحكمة الجزئية يمنعه من دخول الحرم الشريف؛ وبالاعتداء على شرطي في ظروف مشددة؛ وبالتسبب في حدوث اضطرابات.
    disturbances were reported during the night and early morning hours when young Palestinians burned tyres and threw stones at Israeli patrols. UN وأبلغ عن حدوث اضطرابات أثناء الليل وفي الساعات اﻷولى من الصباح عندما أحرق شبان فلسطينيون العجلات ورشقوا الدوريات الاسرائيلية بالحجارة.
    In particular, the possibility of unrest during or after the elections, especially if the results are hotly contested, cannot be ruled out. UN وبصورة خاصة، لا يمكن استبعاد إمكانية حدوث اضطرابات خلال الانتخابات أو بعدها، خصوصا إذا حصل تنازع حاد حول النتائج.
    On the other, there is a heightened risk of social unrest resulting from the socio-economic and political situation in the country. UN ومن ناحية أخرى، هناك اشتداد لخطر حدوث اضطرابات اجتماعية ناجمة عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلد.
    Such conditions can also lead to social unrest. UN ويمكن أن تؤدي هذه الأوضاع أيضاً إلى حدوث اضطرابات اجتماعية.
    Such conditions can also lead to social unrest. UN ويمكن أن تؤدي هذه الأوضاع أيضاً إلى حدوث اضطرابات اجتماعية.
    In the baseline outlook, assuming no major supply disruptions, oil prices are forecast to average $99 per barrel for the year 2011 and $90 per barrel in 2012. UN وتتنبأ التوقعات الأساسية، على افتراض عدم حدوث اضطرابات رئيسية في الإنتاج، بوصول أسعار النفط في المتوسط إلى 99 دولارا للبرميل في عام 2011 وإلى 90 دولارا للبرميل في عام 2012.
    50. The three-tier strategy outlined above will provide missions with the capacity to continue limited operations in cases of localized or regional disruptions. UN 50 - وستمكن الاستراتيجية الثلاثية المستويات المشار إليها أعلاه البعثات من مواصلة عمليات محدودة في حالات حدوث اضطرابات محلية أو إقليمية.
    Major domestic and coordinated international efforts will be necessary to avoid substantial disruptions in living standards in developing countries if the latter scenario materializes. UN وستكون هناك حاجة إلى بذل جهود ضخمة على الصعيد المحلي وجهود منسقة على الصعيد الدولي لتجنب حدوث اضطرابات بالغة في مستويات المعيشة بالبلدان النامية في حالة تحقق السيناريو الثاني.
    It added that the Office is not established by legislation and therefore is more easily subject to removal in times of economic or political upheaval. UN وأضاف أن المكتب لم ينشأ بموجب تشريع، وأنه بالتالي سيكون من السهل إزالته عند حدوث اضطرابات اقتصادية وسياسية(19).
    In particular, trafficking of conventional weapons has led to severe societal disruption and ineffective governance. UN وعلى وجه الخصوص، أدى الاتجار غير المشروع في الأسلحة التقليدية إلى حدوث اضطرابات اجتماعية حادة وإلى حوكمة غير فعالة.
    Whenever the President, is of the opinion that it is necessary in the interests of national security or public safety for the prevention of disorder or crime he may by order prohibit any public meetings or public processions and the use of loudspeakers from vehicles for the diffusion of speeches to the public. UN وكلما رأى الرئيس أنه من الضروري لمصلحة الأمن القومي أو الأمانة العامة لمنع حدوث اضطرابات أو ارتكاب جرائم، يمكنـــــه أن يصـدر أمرا بحظــــر أي اجتماعـات أو مسيرات عامة واستخدام مكبرات الصوت من السيارات لبث خطابات إلى الجمهور.
    It is rather the moment when the future status issue is put on the table that the risk of turbulence will be most acute. UN فاحتمال حدوث اضطرابات يبلغ ذروته عندما تطرح مسألة الوضع في المستقبل على طاولة المباحثات.
    Since the 1986 constitutional revision, a state of siege could no longer be declared in the event of a serious disturbance or obvious threat to public order and security owing to internal dangers. UN ومنذ تنقيح الدستور في عام 1986 لم يعد ممكنا إعلان حالة الطوارئ عند حدوث اضطرابات خطيرة أو لوجود خطر داهم يهدد النظام العام والأمن بسبب مخاطر داخلية.
    Neither the peoples nor the planet itself will permit that without great social upheavals and extremely grave natural disasters. UN فلن تسمح الشعوب، بل لن يسمح الكوكب ذاته بذلك دون حدوث اضطرابات اجتماعية كبرى وكوارث طبيعية بالغة الخطورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus