"حدوث انخفاض في" - Traduction Arabe en Anglais

    • a reduction in
        
    • a decline in
        
    • a decrease in
        
    • Reduction in the
        
    • a drop in
        
    • a fall in
        
    • declines in
        
    • a reduction of
        
    • reductions in
        
    • a decrease of
        
    • decrease in the
        
    The decrease is attributable to a reduction in requirements for consultancy and contractual services. UN ويُعزى النقصان إلى حدوث انخفاض في الاحتياجات المتعلقة بالاستشارات والخدمات التعاقدية.
    Implementation by the Nepal police and the Armed Police Force has begun, and the Government has claimed that there has been a reduction in violent crimes. UN وبدأت الشرطة النيبالية وقوات الشرطة المسلحة تنفيذ الخطة، وادعت الحكومة حدوث انخفاض في الجرائم العنيفة.
    Based on the most current projection, there will likely be a decline in regular contributions for 2011. UN واستنادا إلى آخر التوقعات، لن يكون من المرجح حدوث انخفاض في المساهمات العادية لعام 2011.
    Furthermore, the increased use of contraceptives had led to a decline in fertility. UN وعلاوة على ذلك، أدت زيادة استعمال موانع الحمل إلى حدوث انخفاض في الخصوبة.
    :: There were no new data available in 2013 to indicate a decrease in addiction rates within the country. UN :: لم تُتح بيانات جديدة في عام 2013 تشير إلى حدوث انخفاض في معدلات الإدمان في البلد.
    They can be used in cold temperatures without a decrease in light output. UN ويمكن استخدامها في درجات الحرارة الباردة بدون حدوث انخفاض في ناتج الضوء.
    :: Management: Reduction in the midpoint of the local salary scale and discontinuation of hazardous duty station allowance UN :: الإدارة: حدوث انخفاض في النقطة الوسطى بجدول المرتبات المحلية ووقف العمل ببدل مراكز العمل الخطرة
    Despite a drop in world oil prices, the Government had been able to support the economy through increased expenditure in the private sector. UN ورغم حدوث انخفاض في الأسعار العالمية للنفط، تمكنت الحكومة من دعم الاقتصاد من خلال زيادة النفقات في القطاع الخاص.
    The deficit was primarily caused by a reduction in project delivery and related income with a simultaneous increase in recurrent administrative expenditure. UN وكان السبب الرئيسي في العجز حدوث انخفاض في تنفيذ المشاريع والإيرادات المتصلة بذلك مع زيادة متزامنة في النفقات الإدارية المتكررة.
    There is no supporting evidence for a reduction in criminality due to the Prostitution Act. UN وما من دليل داعم يثبت حدوث انخفاض في الجرائم بسبب قانون البغاء.
    This shows a reduction in the capacity for prevention and protection on the part of CIAT. UN وهذا يبين حدوث انخفاض في قدرة لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات على الوقاية والحماية.
    However, instead of a reduction in such weapons, there had been an arms race during the cold war. UN ومع ذلك، بدلاً من حدوث انخفاض في هذه الأسلحة حدث سباق تسلح أثناء الحرب الباردة.
    Furthermore, the increased use of contraceptives had led to a decline in fertility. UN وعلاوة على ذلك، أدت زيادة استعمال موانع الحمل إلى حدوث انخفاض في الخصوبة.
    Recent trends show a decline in agricultural emissions for all Parties except Ireland. UN وتبين الاتجاهات الحديثة العهد حدوث انخفاض في انبعاثات القطاع الزراعي بالنسبة لكافة الأطراف ما عدا آيرلندا.
    Overall, there was a decline in the number of incidents, in particular in Bangladesh and the Makassar Strait region, compared to the same period in 2006 and 2005. UN ومن الملاحظ بوجه عام حدوث انخفاض في عدد الحوادث، وخاصة في بنغلاديش ومنطقة مضيق مكاسار مقارنا بعددها في نفس الفترة من عام 2006 وعام 2005.
    This suggests a decrease in women's participation as they move up the career ladder. UN وهذا يعني حدوث انخفاض في نسبة مشاركة النساء مع تحركهن إلى أعلى سلم الحياة الوظيفية.
    Hence, the effect of adopting this new policy in the current period is a decrease in both the liabilities and non-budgeted accrued expenses in the amount of $2,884,000. UN وبالتالي، فتأثير اعتماد تلك السياسة الجديدة في الفترة الحالية هو حدوث انخفاض في الالتزامات والمصروفات المتراكمة غير المدرجة في الميزانية قدره 000 884 2 دولار.
    Hence, the effect of adopting this new policy in the current period is a decrease in both the liabilities and non-budgeted accrued expenses in the amount of $4,671,000. UN وبالتالي، فتأثير اعتماد تلك السياسة الجديدة في الفترة الحالية هو حدوث انخفاض في الالتزامات والمصروفات المتراكمة غير المدرجة في الميزانية قدره 000 671 4 دولار.
    (iv) Reduction in the average number of days a post remains vacant in the Secretariat at all duty stations UN ' 4` حدوث انخفاض في متوسط عدد الأيام التي تظل خلالها الوظائف شاغرة في الأمانة العامة على مستوى جميع مراكز العمل
    The world has seen a drop in maternal deaths, from 358,000 in 2008 to 287,000 in 2010. UN لقد شهد العالم حدوث انخفاض في وفيات الأمهات أثناء النفاس، من 000 358 حالة في عام 2008 إلى 000 287 حالة في عام 2010.
    a fall in demand and prices will have negative effects on Africa's growth outlook. UN وسيؤثر حدوث انخفاض في الطلب والأسعار سلباً في توقعات النمو الأفريقية.
    All the industrialized countries reported declines in infant, child and maternal mortality. UN فقد أفادت جميع البلدان الصناعية عن حدوث انخفاض في معدلات وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات.
    The adjustment must, however, be based on objective criteria, such as a reduction of living expenses in The Hague. UN لكن التسوية لا بد وأن تستند إلى معايير موضوعية مثل حدوث انخفاض في تكلفة المعيشة في لاهاي.
    12. The social crisis is being driven by reductions in public spending on essential services, such as education and health care, as well as by the fall in incomes, as people are laid off and wages drop. UN ١٢ - أما اﻷزمة الاجتماعية، فسببها حدوث تقليصات في اﻹنفاق الحكومي على الخدمات اﻷساسية، التي من قبيل التعليم والرعاية الصحية، فضلا عن حدوث انخفاض في الدخل، إذ يُسرح الناس من العمل وتنخفض اﻷجور.
    In West Africa, a decrease of 20-40 per cent in precipitation has been observed between the 1931-1960 and 1968-1990 periods. UN وفي غرب أفريقيا، لوحظ حدوث انخفاض في معدّلات سقوط الأمطار بنسب تراوحت بين 20 و 40 في المائة خلال الفترة
    This reflects a reduction of $49,200, due mainly to a decrease in the price of services; UN ويعكس هذا انخفاضا قدره ٢٠٠ ٤٩ دولار يعود أساسا إلى حدوث انخفاض في سعر الخدمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus