"حديثة العهد" - Traduction Arabe en Anglais

    • newly
        
    • young
        
    • updated
        
    • up-to-date
        
    • of recent
        
    • nascent
        
    • recently
        
    • the recent
        
    • a recent
        
    • update
        
    • recent and
        
    • newcomer
        
    • emerging
        
    • more recent
        
    • to recent
        
    (ii) Formulation of objections by a successor State that is a newly independent State UN ' 2` قيام دولة خلف حديثة العهد بالاستقلال بإبداء اعتراضات
    As a newly independent State, Kazakhstan wants to contribute to global harmony and stability. UN إن كازاخستان، بوصفها دولة حديثة العهد بالاستقلال، تريد أن تسهم في إيجاد الانسجام والاستقرار على النطاق العالمي.
    Recent data showed that over half of young women in rural areas had completed secondary school, and one quarter of all farms were now managed by women. UN ويتضح من بيانات حديثة العهد أن أكثر من نصف الشابات الريفيات قد أكملن مرحلة الدراسة الثانوية، وتقوم المرأة حاليا بإدارة الربع من مجموع المزارع.
    UNIDO has technology databases for preventive technologies but the information is not cutting-edge and not regularly updated. UN يملك اليونيدو قواعد بيانات تكنولوجية بشأن تكنولوجيات الوقاية ولكن المعلومات غير حديثة العهد ولا يتم تحديثها بانتظام.
    This will improve not only the business register but will also generate up-to-date data for the General Department of Tax, the General Statistics Office and the Ministry of Public Security. UN ولن يقتصر ذلك على تحسين سجل الأعمال التجارية بل سوف يشمل أيضا إنتاج بيانات حديثة العهد من أجل الإدارة العامة للضرائب ومكتب الإحصاء العام ووزارة الأمن العام.
    The use, teaching and development of France's regional languages is based on a number of recent texts. UN ويستند حقّ التعبير باللغات الإقليمية الموجودة في فرنسا وتعليمها والنهوض بها، إلى عدة نصوص قانونية حديثة العهد(32).
    The Group notes that, while this move is significant, it suggests that armed opposition to the Government in the south is relatively nascent. UN ويلاحظ الفريق أنه، وإن كانت هذه الخطوة مهمة، فإنها تشير إلى أن المعارضة المسلحة للحكومة في الجنوب حديثة العهد نسبيا.
    In the past year, UNDP has supported Pakistan and Bangladesh in the development of new programmes to support recently reestablished parliaments. UN وقدم البرنامج الدعم إلى باكستان وبنغلاديش في تطوير برامج جديدة لتعزيز برلمانات حديثة العهد بالإنشاء.
    This was the case of Brazil and Mexico, Egypt and the Maghreb countries, and the East Asian newly industrializing countries. UN وكانت هذه هي حالة البرازيل والمكسيك ومصر وبلدان المغرب والبلدان حديثة العهد بالتصنيع في شرق آسيا.
    This is vital in the case of the newly independent countries, whose non-participation in these instruments will make them targets for drug traffickers. UN وهذا أمر حيوي في حالة البلدان حديثة العهد بالاستقلال، ﻷن عـــدم مشاركتها في تلك الصكـــوك سيجعلها أهدافا للمتاجرين في المخدرات.
    In 1993, there had been plans to design and implement special programmes on debt management and financial affairs for the newly independent States of Central Asia and a number of other countries. UN وأشار إلى أنه وضعت في عام ١٩٩٣ خطط لتصميم وتنفيذ برامج خاصة عن إدارة الديون والشؤون المالية من أجل الدول حديثة العهد بالاستقلال في وسط آسيا وعدد من البلدان اﻷخرى.
    Conscious of the crucial role that can be played by the private sector, local entrepreneurship and women in the accelerated development of industrialized countries and newly industrialized countries, UN وإدراكا منه للدور الحاسم الذي يمكن أن يؤديه كل من القطاع الخاص، وروح المبادرة المحلية إلى تنظيم المشاريع، والمرأة، في التعجيل بتنمية البلدان المصنعة والبلدان حديثة العهد بالصناعة،
    It identifies the common features of these cartels and the challenges involved in detecting and prosecuting them by young competition agencies. UN وتحدد المذكرة السمات المشتركة لهذه الكارتلات وصعوبات رصدها ومقاضاتها من جانب وكالات منافسة حديثة العهد.
    The Haitian National Police is young and inexperienced, and the justice system needs overhaul. UN والشرطة الوطنية الهايتية ما زالت حديثة العهد وقليلة الخبرة، والنظام القضائي يحتاج إلى إصلاح شامل.
    Summary The present report contains updated information provided by entities of the United Nations system on their plans for space-related activities to be carried out in 2005 and 2006. UN يتضمّن هذا التقرير معلومات حديثة العهد قدّمتها هيئات في منظومة الأمم المتحدة عن خططها الخاصة بالأنشطة ذات الصلة بالفضاء المزمع الاضطلاع بـها في عامي 2005 و2006.
    The present report contains updated information provided by the entities of the United Nations system on their plans for space-related activities to be carried out in 2004 and 2005. UN يتضمّن هذا التقرير معلومات حديثة العهد قدّمتها الهيئات في منظومة الأمم المتحدة عن خططها المتعلقة بالأنشطة ذات الصلة بالفضاء المزمـــع الاضطلاع بها في عامـــي 2004 و2005.
    The information must be up-to-date and relevant, and be used with the agreement of the State under review. UN 141- ويجب أن تكون المعلومات حديثة العهد وذات صلة وأن تُستخدم بموافقة الدولة الخاضعة للاستعراض.
    The information must be up-to-date and relevant and be used with the agreement of the State under review (Norway). UN 174- ويجب أن تكون المعلومات حديثة العهد ووثيقة الصلة بالموضوع وأن تُستخدم بموافقة الدولة قيد الاستعراض (النرويج).
    An initial investigation by UNCRO military officials found evidence suggestive of recent graves in the Okucani area. UN وتوصل التحقيق اﻷولي الذي أجراه اﻷفراد العسكريون في عملية أنكرو الى أدلة تشير الى وجود قبور حديثة العهد في منطقة أوكوتشاني.
    The situation perpetuates impunity and undermines nascent gains made in the promotion of women's rights. UN ويؤدي هذا الوضع إلى استمرار الإفلات من العقاب ويقوض المكاسب التي تحققت في مجال تعزيز حقوق المرأة وهي مكاسب حديثة العهد.
    Other countries had only recently become migrant receiving countries. UN وأبلغت بلدان أخرى أنها حديثة العهد في استقبال المهاجرين.
    To date, no independent investigations are known to have been conducted into the recent deaths of the following persons: UN وحتى يومنا هذا، لا يُعرف ما إذا كانت تحقيقات مستقلة قد أجريت بشأن تلك الوفيات حديثة العهد:
    The fear that terrorists and other non-State actors might acquire and use weapons of mass destruction (WMDs) is a recent phenomenon. UN والخوف من إمكان حصول الإرهابيين وسواهم من الفاعلين من غير الدول على أسلحة دمار شامل واستخدامها ظاهرة حديثة العهد.
    The report submitted under this agenda item will update previous reports and apprise Member States of the current cooperation status with NGOs. UN والتقرير المقدّم في إطار هذا البند من جدول الأعمال سيكمّل التقارير السابقة بمعلومات حديثة العهد أيضا لكي تطلّع الدول الأعضاء على حالة التعاون الراهنة مع المنظمات غير الحكومية.
    It is further noted that the policy of tolerance and openness towards minorities is relatively recent and is being implemented progressively. UN ويلاحظ كذلك أن سياسة التسامح والانفتاح إزاء اﻷقليات حديثة العهد نسبياً وأنه يجري تنفيذها تدريجياً.
    Although Mongolia is a newcomer, last May my country's peacekeeping contribution ranked it 39th out of 109 troop-contributing Member States. UN وعلى الرغم من أن منغوليا حديثة العهد في ذلك، فإن إسهام بلدي في حفظ السلام في أيار/مايو الماضي وضعه في المرتبة 39 من 109 دول أعضاء مساهمة بقوات.
    The monthly figures in the emerging sectors haven't been updated. Open Subtitles لم يتم تحديث الأرقام الشهريّة للقطاعات حديثة العهد.
    I was saying that these marks are more recent. [Doorbell buzzing] Thank God! Open Subtitles ما أود قوله هو أن هذه العلامات حديثة العهد شكرا لله
    According to recent observations of LSMS 2005, it appears that 18.5% of Albanians are poor. UN وطبقا لملاحظات حديثة العهد لدراسة مقياس مستويات المعيشة عام 2005، يبدو أن 18.5 في المائة من الألبانيين فقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus