An aerospace object can be defined as an object that is able to travel through both outer space and airspace. | UN | يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي بأنه جسم قادر على الانتقال عبر الفضاء الخارجي والمجال الجوي على حدّ سواء. |
This requires education of both men and women in order to raise a woman's status in the family and society, and to strengthen the family unit. | UN | وهذا يتطلب تثقيف الرجل والمرأة على حدّ سواء بغية إعلاء مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع، وتعزيز وحدة الأسرة. |
Further, its Constitution reflects its commitment to respect the human rights of both women and men. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُوضح دستورها مدى التزامها باحترام ومراعاة حقوق الإنسان الخاصة بكلّ من المرأة والرجل على حدّ سواء. |
Trafficking in women and children was a transnational problem in developing and developed countries alike. | UN | وأضاف أن الاتجار بالنساء والأطفال مشكلة تتخطى الحدود الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حدّ سواء. |
Convention offences apply to natural and legal persons alike. | UN | تُطبَّق أحكام الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية على الشخصيات الطبيعية والهيئات الاعتبارية على حدّ سواء. |
To that end, special measures have been devised with the view to accelerate their actual equality both in society and the workplace. | UN | وقد اتخذت تدابير خاصة، تحقيقاً لتلك الغاية، بغية التعجيل بمساواتها الفعلية في المجتمع وأماكن العمل على حدّ سواء. |
Thus, criminal sexual assault, in both national and international law, is linked to the morality of the victim. | UN | وبالتالي، يرتبط التعدّي الجنسي الجنائي في القانون الوطني والدولي على حدّ سواء بأخلاق الضحية. |
He recalled that the new constitution had come about as a result of a consultative process, in which both the Territorial authorities and the people of the British Virgin Islands had participated. | UN | وأشار إلى أن الدستور الجديد جاء نتيجة لعملية استشارية تمت بمشاركة سلطات الإقليم وشعب جزر فرجن البريطانية على حدّ سواء. |
Much can be learned by exchanging experiences, both between cities and between countries. | UN | ويمكن تعلّم الكثير من تبادل الخبرات بين المدن وبين البلدان على حدّ سواء. |
Regional approaches would facilitate both capacity-building and the exchange of lessons learned. | UN | ومن شأن النُّهج الإقليمية أن تيسِّر بناء القدرات وتبادل الدروس المستفادة على حدّ سواء. |
The Commission is both empowered to promote human rights and to investigate any complaints of breach of human rights. | UN | ويتم تمكين اللجنة وتزويدها بصلاحية تعزيز حقوق الإنسان والتحقيق في الشكاوي المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان على حدّ سواء. |
The collected cases offer a rich and varied perspective of international cooperation, at both the law enforcement and judicial levels. | UN | 38- تتيح القضايا المجمَّعة منظورا غنيا ومنوّعا للتعاون الدولي، على مستوى إنفاذ القانون والمستوى القضائي على حدّ سواء. |
In the United States of America, both open and closed framework agreements were procurement methods. | UN | وأضاف أنَّ في الولايات المتحدة الاتفاقات الإطارية المفتوحة والاتفاقات الإطارية المغلقة على حدّ سواء من طرائق الاشتراء. |
Confiscation, in particular, is a mandatory measure applicable to both proceeds and instruments of crime. | UN | والمصادرةُ، على وجه الخصوص، هي تدبير إلزامي يطبَّق على عائدات الجريمة وأدوات ارتكابها على حدّ سواء. |
Speakers therefore urged States to share their experiences with both successful and unsuccessful cases. | UN | ولذا، حثّ المتكلّمون الدولَ على تقاسم التجارب فيما يتعلق بالقضايا الناجحة وغير الناجحة على حدّ سواء. |
Until their adoption, standards had not properly reflected the specific needs of girls and women, both as for conditions of detention and with regard to alternatives to imprisonment. | UN | فلم تكن تلك المعايير، حتى وقت اعتمادها، تعبر تعبيراً سليماً عن الاحتياجات المحدّدة للفتيات والنساء، وذلك فيما يتعلق بظروف الاحتجاز وبدائل السجن على حدّ سواء. |
You're both going to perform essentially the same tasks more or less until we determine who's better at them. | Open Subtitles | كلاكما على حدّ سواء ستؤديان ذات المهام إلى حين أن نحدد من منكما أفضل من الآخر. |
Court decisions were binding on Kuwaiti and foreign citizens alike. | UN | وتعتبر قرارات المحاكم ملزمة للكويتيين والمواطنين الأجانب على حدّ سواء. |
and we conduct background checks on staff and members alike. | Open Subtitles | ونحن نقوم بإجراء تحريات على الموظفين والأعضاء على حدّ سواء |
But he faces many threats from friend and foe alike. | Open Subtitles | لَكنَّه يُواجهُ العديد مِنْ التهديداتِ مِنْ الصديقِ والخصمِ على حدّ سواء. |
The provision, which also prohibits hook-up of water and telephones, applies equally to the entire population. | UN | وهذه المادة التي تحظر أيضاً الوصل بشبكة المياه والخطوط الهاتفية تنطبق على جميع السكان على حدّ سواء. |