"حدّ سواء" - Traduction Arabe en Anglais

    • both
        
    • alike
        
    • and
        
    • equally
        
    An aerospace object can be defined as an object that is able to travel through both outer space and airspace. UN يمكن تعريف الجسم الفضائي الجوي بأنه جسم قادر على الانتقال عبر الفضاء الخارجي والمجال الجوي على حدّ سواء.
    This requires education of both men and women in order to raise a woman's status in the family and society, and to strengthen the family unit. UN وهذا يتطلب تثقيف الرجل والمرأة على حدّ سواء بغية إعلاء مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع، وتعزيز وحدة الأسرة.
    Further, its Constitution reflects its commitment to respect the human rights of both women and men. UN وإضافة إلى ذلك، يُوضح دستورها مدى التزامها باحترام ومراعاة حقوق الإنسان الخاصة بكلّ من المرأة والرجل على حدّ سواء.
    Trafficking in women and children was a transnational problem in developing and developed countries alike. UN وأضاف أن الاتجار بالنساء والأطفال مشكلة تتخطى الحدود الوطنية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حدّ سواء.
    Convention offences apply to natural and legal persons alike. UN تُطبَّق أحكام الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية على الشخصيات الطبيعية والهيئات الاعتبارية على حدّ سواء.
    To that end, special measures have been devised with the view to accelerate their actual equality both in society and the workplace. UN وقد اتخذت تدابير خاصة، تحقيقاً لتلك الغاية، بغية التعجيل بمساواتها الفعلية في المجتمع وأماكن العمل على حدّ سواء.
    Thus, criminal sexual assault, in both national and international law, is linked to the morality of the victim. UN وبالتالي، يرتبط التعدّي الجنسي الجنائي في القانون الوطني والدولي على حدّ سواء بأخلاق الضحية.
    He recalled that the new constitution had come about as a result of a consultative process, in which both the Territorial authorities and the people of the British Virgin Islands had participated. UN وأشار إلى أن الدستور الجديد جاء نتيجة لعملية استشارية تمت بمشاركة سلطات الإقليم وشعب جزر فرجن البريطانية على حدّ سواء.
    Much can be learned by exchanging experiences, both between cities and between countries. UN ويمكن تعلّم الكثير من تبادل الخبرات بين المدن وبين البلدان على حدّ سواء.
    Regional approaches would facilitate both capacity-building and the exchange of lessons learned. UN ومن شأن النُّهج الإقليمية أن تيسِّر بناء القدرات وتبادل الدروس المستفادة على حدّ سواء.
    The Commission is both empowered to promote human rights and to investigate any complaints of breach of human rights. UN ويتم تمكين اللجنة وتزويدها بصلاحية تعزيز حقوق الإنسان والتحقيق في الشكاوي المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان على حدّ سواء.
    The collected cases offer a rich and varied perspective of international cooperation, at both the law enforcement and judicial levels. UN 38- تتيح القضايا المجمَّعة منظورا غنيا ومنوّعا للتعاون الدولي، على مستوى إنفاذ القانون والمستوى القضائي على حدّ سواء.
    In the United States of America, both open and closed framework agreements were procurement methods. UN وأضاف أنَّ في الولايات المتحدة الاتفاقات الإطارية المفتوحة والاتفاقات الإطارية المغلقة على حدّ سواء من طرائق الاشتراء.
    Confiscation, in particular, is a mandatory measure applicable to both proceeds and instruments of crime. UN والمصادرةُ، على وجه الخصوص، هي تدبير إلزامي يطبَّق على عائدات الجريمة وأدوات ارتكابها على حدّ سواء.
    Speakers therefore urged States to share their experiences with both successful and unsuccessful cases. UN ولذا، حثّ المتكلّمون الدولَ على تقاسم التجارب فيما يتعلق بالقضايا الناجحة وغير الناجحة على حدّ سواء.
    Until their adoption, standards had not properly reflected the specific needs of girls and women, both as for conditions of detention and with regard to alternatives to imprisonment. UN فلم تكن تلك المعايير، حتى وقت اعتمادها، تعبر تعبيراً سليماً عن الاحتياجات المحدّدة للفتيات والنساء، وذلك فيما يتعلق بظروف الاحتجاز وبدائل السجن على حدّ سواء.
    You're both going to perform essentially the same tasks more or less until we determine who's better at them. Open Subtitles كلاكما على حدّ سواء ستؤديان ذات المهام إلى حين أن نحدد من منكما أفضل من الآخر.
    Court decisions were binding on Kuwaiti and foreign citizens alike. UN وتعتبر قرارات المحاكم ملزمة للكويتيين والمواطنين الأجانب على حدّ سواء.
    and we conduct background checks on staff and members alike. Open Subtitles ونحن نقوم بإجراء تحريات على الموظفين والأعضاء على حدّ سواء
    But he faces many threats from friend and foe alike. Open Subtitles لَكنَّه يُواجهُ العديد مِنْ التهديداتِ مِنْ الصديقِ والخصمِ على حدّ سواء.
    The provision, which also prohibits hook-up of water and telephones, applies equally to the entire population. UN وهذه المادة التي تحظر أيضاً الوصل بشبكة المياه والخطوط الهاتفية تنطبق على جميع السكان على حدّ سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus