"حد ذاتها أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • itself or
        
    • their own or
        
    • by themselves or
        
    • as such or
        
    It also provides that no law shall be discriminatory either in itself or in its effect. UN ويحظر أيضاً اعتماد قوانين تكون تمييزية في حد ذاتها أو في تأثيرها.
    Peace-keeping, however, must not be considered an end in itself or a substitute for political negotiation. UN وما ينبغي اعتبار حفظ السلم غاية في حد ذاتها أو بديلا عن التفاوض السياسي.
    One definitional problem is that identity abuses may target identity information itself or other information to which it is linked. UN وثمة مشكلة تعريفية وهي أن التدليس في استعمال الهوية قد يستهدف معلومات الهوية في حد ذاتها أو معلومات أخرى ترتبط بها الهوية.
    The subject matter relevant to all three conventions is in the field of hazardous chemicals and other hazardous substances, either on their own or in the form of wastes. UN والموضوع الرئيسي الوثيق الصلة بالاتفاقيات الثلاث يكمن في مجال المواد الكيميائية الخطرة وغيرها من المواد الخطرة سواء في حد ذاتها أو في شكل نفايات.
    21. Economic/efficiency justifications are the most commonly used, either by themselves or in conjunction with other approaches. UN ٢١ - إن المبررات الاقتصادية/مبررات الكفاءة هي اﻷكثر شيوعا، في حد ذاتها أو جنبا إلى جنب مع نُهج أخرى.
    The Jamaican Constitution declares that " no law shall make any provision, which is discriminatory either of itself or its effect. " UN ويقرر دستور جامايكا أنه " لا يجوز أن ينص القانون على أحكام تمييزية في حد ذاتها أو في تأثيرها.
    The current draft statute does not reflect a fully clear or realistic understanding of this function, either by itself or in relation to national jurisdiction; UN ولا يعكس مشروع النظام اﻷساسي الحالي مفهوما واضحا أو واقعيا تماما لهذه الوظيفة، سواء في حد ذاتها أو من حيث صلتها بالولاية القضائية الوطنية؛
    20. The reform process undertaken by the Secretariat was most welcome and should be continued; however, it was not an end in itself or a panacea for emerging frictions in peacekeeping operations. UN 20 - وأضاف قائلاً إن عملية الإصلاح التي تضطلع بها الأمانة العامة تلقى بالغ الترحيب وينبغي استمرارها؛ غير أنها ليست غاية في حد ذاتها أو علاجاً عاماً لجميع الخلافات في عمليات حفظ السلام.
    Security Council reform should be a means of achieving greater efficiency, transparency and legitimacy for an organ that acts on behalf of all Member States, and must never be an end in itself or a means to gratify the particular interests or aspirations of any one Member State. UN فإصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يكون وسيلة لتحقيق قدر أكبر من الفعالية والشفافية والشرعية لجهاز يتصرف باسم جميع الدول الأعضاء، ولا ينبغي لعملية الإصلاح أن تكون غاية في حد ذاتها أو وسيلة لتحقيق مصالح أو تطلعات أي دولة عضو.
    (ii) Proven in fact to have fulfilled the functions described in subparagraph (a) above, by itself or together with further evidence. UN `2` أُثبت أنها، إما في حد ذاتها أو مشفوعة بأدلة أخرى، أدت في الحقيقة الوظائف المبينة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه.
    Article 45 of the Constitution provides that no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect. UN 73- تنص المادة 45 من الدستور على أنه لا يجوز أن يتضمن أي قانون أحكاماً تمييزية في حد ذاتها أو بسبب ما يترتب عليها من آثار.
    Thus, acts punishable under section 5 include those that are not so closely connected with the terrorist offence itself or its preparation that the financier could be convicted as an offender or accomplice in the commission of the aforementioned offences. UN ومن ثمة، فإن الأفعال التي تستوجب العقوبة بموجب الجزء الخامس تشمل الأفعال التي لا ترتبط ارتباطا وثيقا بجريمة الإرهاب في حد ذاتها أو بالتحضير لها التي يُدان ممولها كفاعل اصلي أو شريك في ارتكاب تلك الجرائم المذكورة أعلاه.
    “(1) Subject to the provisions of subsections (4), (5) and (7) of this section, no law shall make any provision which is discriminatory either of itself or in its effect. UN " )١( رهنا بأحكام المواد الفرعية )٤( و)٥( و)٧( من هذه المادة، لا يجوز أن ينص أي قانون على أي أحكام تمييزية في حد ذاتها أو في أثرها.
    Section 82(1) states that " no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect " UN وتنص المادة 82 (1) على أنه " لا ينص أي قانون على أي حكم يكون تمييزيا سواء في حد ذاتها أو في أثره " .
    Section 27(1) reads " No law shall contain any provision considered discriminatory; either in itself or in its effect. " UN فتورد المادة 27(1) ما يلي: " لا يجوز أن يتضمن أي قانون أحكاماً تكون تمييزية في حد ذاتها أو في تأثيرها " .
    Article 149 (1) provides for the rule of law whereby no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect and further that no person shall be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any written law or in the performance of the functions of any public office or any public authority. UN وتنص المادة 149 (1) على مبدأ سيادة القانون بحيث لا يجوز أن يتضمن أي قانون أحكاما تكون تمييزية في حد ذاتها أو في تأثيرها، كما تنص على ألا يعامل أي شخص بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف بحكم أي قانون مدوّن أو عند أداء مهام أي وظيفة عامة أو أي سلطة عامة.
    If such acts are committed by three or more persons who conspire to organize or who organize in order to engage, repeatedly or on an ongoing basis, in conduct which, in itself or together with other conduct, has as its purpose or result the commission of the offence in question, that fact alone may provide grounds to punish the persons concerned as participants in organized crime. UN وإذا ارتكب هذه الأعمال ثلاثة أفراد أو أكثر اتفقوا على أن يكونوا تنظيما أو شكلوا تنظيما من أجل أن يرتكبوا بصورة دائمة أو متكررة أعمالا تهدف في حد ذاتها أو مقترنة بغيرها إلى ارتكاب هذا النشاط غير المشروع أو ينتج عن ارتكابها في حد ذاتها أو مقترنة بغيرها هذا النشاط غير المشروع، كان ذلك كافيا لمعاقبة هؤلاء الأفراد على هذا العمل بصفتهم أعضاء في تنظيم إجرامي.
    The subject matter relevant to all three conventions is in the field of hazardous chemicals and other hazardous substances, either on their own or in the form of wastes. UN والموضوع الرئيسي الوثيق الصلة بالاتفاقيات الثلاث يكمن في مجال المواد الكيميائية الخطرة وغيرها من المواد الخطرة سواء في حد ذاتها أو في شكل نفايات.
    In addition, even though less harmful than uncontrolled disposal, authorized disposal methods either pose health and environmental risks of their own or are unable to deal with significant amounts of wastes in a way that is economically viable. UN وعلاوة على ذلك فإن طرائق التخلص المرخص بها، وإن كانت أقل ضرراً من التخلص العشوائي فإنها أما تفرض مخاطر على الصحة والبيئة في حد ذاتها أو يعجز عن التعامل مع الكميات الكبيرة من النفايات بطريقة سليمة من الناحية الاقتصادية.
    Some non-custodial measures may be so restrictive, either by themselves or in combination with other measures, that they amount to alternative forms of detention, instead of alternatives to detention. UN وقد تكون بعض التدابير غير الاحتجازية تقييدية جداً، إما في حد ذاتها أو بارتباطها بتدابير أخرى، لدرجة أن تصبح معها أشكالاً أخرى من الاحتجاز، بدلاً من بدائل للاحتجاز.
    However, the Special Rapporteur does not intend to limit himself either to the Covenant's provisions as such or to this general comment. UN غير أن المقرر الخاص لا ينوي أن يقتصر في عمله على أحكام العهد في حد ذاتها أو على ذلك التعليق العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus