Based on our experiences in Canada, I can say with some authority that budget-cutting by itself is not the answer. | UN | واستنادا إلى تجربتنا في كندا يمكنني أن أقول بثقة إن تخفيــــض الميزانيـــة في حد ذاته ليس هو الحل. |
Business itself is not just a producer, but also a consumer. | UN | وقطاع الأعمال في حد ذاته ليس جهة منتِجة فحسب، وإنما هو جهة مستهلِكة أيضاً. |
9. International solidarity itself is not a new notion, having been introduced by developing countries in the course of the 1970s. | UN | 9- التضامن الدولي في حد ذاته ليس مفهوماً جديداً حيث كانت الدول النامية أول من نادى به خلال السبعينات. |
Ratification in itself was not enough, for the instruments must be implemented. | UN | والتصديق في حد ذاته ليس كافيا إذ لا بد من تنفيذ هذه الصكوك. |
59. But growth by itself is no guarantee that employment will rise - the pattern of growth must be labour absorptive. | UN | ٥٩ - ولكن النمو في حد ذاته ليس ضمانا لارتفاع معدل العمالة -- إذ لابد أن يكون نمط النمو مستوعبا لليد العاملة. |
Though poverty is not by itself the cause of terrorism, we cannot successfully combat terrorism if we do not address the growing disparities between the rich and the poor. | UN | ورغم أن الفقر في حد ذاته ليس سبب الإرهاب، فإننا لا نتمكن من مكافحة الإرهاب بنجاح إن لم نعالج الفوارق المتنامية بين الفقراء والأغنياء. |
Ending nuclear proliferation in itself is not enough to strengthen international peace and security, but must include effective nuclear disarmament. | UN | فإنهاء الانتشار النووي في حد ذاته ليس كافيا لتعزيز السلم والأمن الدوليين، ولكنه يجب أن يتضمن نزع السلاح النووي الفعلي. |
The use of force in itself is not an element per se constituting rape. | UN | فاستخدام القوة في حد ذاته ليس عنصراً بذاته يشكل اغتصاباً. |
This request in itself is not excessive. | UN | وهذا الطلب في حد ذاته ليس مبالغا فيه. |
The celebration in itself is not new. | UN | والاحتفال في حد ذاته ليس بالشيء الجديد. |
8. International solidarity itself is not a new notion, having been introduced by developing countries in the 1970s. | UN | 8- التضامن الدولي في حد ذاته ليس مفهوماً جديداً حيث كانت الدول النامية أول من نادى به خلال السبعينات. |
The resolution refers to maintenance of " military balance " , which itself is not a confidence-building measure, and seeks to impose unrealistic demands on diverse States of different sizes and security requirements. | UN | فالقرار يشير إلى الحفاظ على " توازن عسكري " و - وهذا في حد ذاته ليس من تدابير بناء الثقة - ويسعى لفرض مطالب غير واقعية على دول مختلفة وذات أحجام ومتطلبات أمنية متباينة. |
It would be absurd to say that the duty to guarantee those rights refers only to the obligation to not discriminate or to the obligation to provide a remedy in the case of a violation. The duty to guarantee, in itself, is not established in article 2, paragraph 2, of the Covenant either. | UN | وسيكون من العبث القول إن واجب ضمان حق من الحقوق يقتصر على عدم التمييز وتوفير سبيل انتصاف فعال في حالة الانتهاك؛ وواجب الضمان في حد ذاته ليس وارداً هو الآخر في الفقرة 2 من المادة 2، التي تنص على اعتماد تدابير تشريعية أو غير تشريعية من شأنها إعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
That in itself is not without significance. | Open Subtitles | وهذا في حد ذاته ليس له أهمية. |
14. Although the principle of international solidarity itself is not new, and moreover is embodied in the Millennium Development Goals, it could emerge as one of the major strategies to help achieve the right of peoples to a better standard of living. | UN | 14- وعلى الرغم من أن مبدأ التضامن الدولي في حد ذاته ليس مبدأ جديداً، وأنه علاوة على ذلك مجسّد في الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يمكن أن يتجلى كاستراتيجية من الاستراتيجيات الرئيسية للمساعدة على إعمال حق الشعوب في مستوى معيشي أفضل. |
12.4 The Committee recalls that an investigation in itself is not sufficient to demonstrate the State party's conformity with its obligations under article 12 of the Convention if it can be shown not to have been conducted impartially. | UN | 12-4 وتذكّر اللجنة بأن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية إذا تبين أنه لم يجر بطريقة مجرّدة من التحيز(). |
12.4 The Committee recalls that an investigation in itself is not sufficient to demonstrate the State party's conformity with its obligations under article 12 of the Convention if it can be shown not to have been conducted impartially. | UN | 12-4 وتذكّر اللجنة بأن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية إذا تبين أنه لم يجر بطريقة مجرّدة من التحيز(). |
Formal accession in itself was not enough; a State must conscientiously fulfil its treaty obligations. | UN | والانضمام الرسمي في حد ذاته ليس كافيا، ويجب على أي دولة أن تفي بأمانة بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
It was true that non-governmental organizations had been affected by the USAID Mexico City policy, but the Government had established an advisory group to start work on legislation and to inform the public that abortion itself was not illegal. | UN | وصحيح أن المنظمات غير الحكومية قد تأثرت بسياسة مكسيكو سيتي لوكالة التنمية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية ولكن الحكومة شكَّلت فريقاً استشارياً ليبدأ العمل على التشريعات ويبلِّغ الجمهور بأن الإجهاض في حد ذاته ليس عملاً غير قانوني. |
The Committee recalled that an investigation in itself was not sufficient to demonstrate the State party's conformity with its obligations under article 12 of the Convention if it can be shown not to have been conducted impartially, promptly and effectively, and concluded that the State party had failed to comply with its obligations under that article. | UN | وذكّرت اللجنة بأن التحقيق في حد ذاته ليس كافياً لإثبات امتثال الدولة الطرف التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية إذا أمكن إثبات أنه لم يكن تحقيقاً نزيهاً وفورياً وفعالاً، وخلصت إلى أن الدولة الطرف لم تمتثل التزاماتها بموجب تلك المادة. |
But while the discrepancy is interesting, the exploration of its underlying causes is outside the scope of this paper, which seeks only to demonstrate that there is a lag between expenditures and contributions and that the discrepancy by itself is no cause for alarm. | UN | على أنه رغم ما لهــذا التفــاوت مــن أهميــة، لا يدخل استكشاف اﻷسباب المؤدية اليه في نطاق هذا التقرير، الذي لا يستهدف سوى إظهار أن هناك فجوة زمنية بين النفقات والمساهمات وأن حدوث التفاوت في حد ذاته ليس باﻷمر الذي يبعث على الانزعاج. |
Hence, it is useful to consider the implications of the view that the Martens Clause is not by itself relevant to the issue of legality of the use of nuclear weapons. | UN | ولذلك من المفيد أن يُنظَر في آثار الرأي القائل إن شرط مارتنز في حد ذاته ليس ذا صلة بمسألة مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية. |